เนื้อความทั้งข้อ
[๓๔๕] เราได้อุปสมบทแล้ว เป็นผู้หลุดพ้นจากกิเลส ไม่มีอาสวะ ได้เห็น
พระผู้มีพระภาค และได้อยู่ร่วมกับพระองค์ในวิหารเดียวกัน พระผู้มี-
พระภาคประทับอยู่ในที่แจ้งตลอดราตรีเป็นอันมากทีเดียว พระศาสดา
ผู้ฉลาดในธรรมเป็นเครื่องอยู่ ได้เสด็จเข้าไปสู่พระวิหาร เมื่อนั้น
พระโคดมทรงลาดผ้าสังฆาฏิแล้ว สำเร็จสีหไสยา ทรงละความขลาด
กลัวเสียแล้ว เหมือนราชสีห์อยู่ในถ้ำภูเขา ลำดับนั้น ท่านโสณะผู้เป็น
สาวกของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ผู้กล่าววาจาไพเราะ ได้ภาษิตสัทธรรม
ในที่เฉพาะพระพักตร์ของพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐ ท่านโสณะกำหนดรู้
เบญจขันธ์แล้ว อบรมอัฏฐังคิกมรรคอันประเสริฐ พึงได้บรรลุความสงบ
อย่างยิ่ง จักเป็นผู้ไม่มีอาสวะ ปรินิพพาน.
—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Soṇakuṭikaṇṇattheragāthā
Soṇa of the Sharp Ears
อุปสมฺปทา จ เม ลทฺธา✎ ร่าง
“Upasampadā ca me laddhā,
I’ve received ordination;
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.114
วิมุตฺโต จมฺหิ อนาสโว✎ ร่าง
vimutto camhi anāsavo;
I am liberated, without defilements;
โส จ เม ภควา ทิฏฺโฐ✎ ร่าง
So ca me bhagavā diṭṭho,
I’ve seen the Blessed One myself,
วิหาเร จ สหาวสึ ฯ✎ ร่าง
vihāre ca sahāvasiṁ.
and even stayed together with him.
พหุเทว รตฺตึ ภควา✎ ร่าง
Bahudeva rattiṁ bhagavā,
The Blessed One, the teacher,
อพฺโภกาเสตินามยิ✎ ร่าง
abbhokāsetināmayi;
spent much of the night in the open;
วิหารกุสโล สตฺถา✎ ร่าง
Vihārakusalo satthā,
then he, who is so skilled in meditation,
วิหารํ ปาวิสี ตทา ฯ✎ ร่าง
vihāraṁ pāvisī tadā.
entered his dwelling.
สนฺถริตฺวาน สงฺฆาฏึ✎ ร่าง
Santharitvāna saṅghāṭiṁ,
Spreading his outer robe,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.324
เสยฺยํ กปฺเปสิ โคตโม✎ ร่าง
seyyaṁ kappesi gotamo;
Gotama made his bed,
สีโห เสลคุหายํว✎ ร่าง
Sīho selaguhāyaṁva,
like a lion in a rocky cave,
ปหีนภยเภรโว ฯ✎ ร่าง
pahīnabhayabheravo.
with fear and dread given up.
ตโต กลฺยาณวากฺกรโณ✎ ร่าง
Tato kalyāṇavākkaraṇo,
Then, with lovely enunciation,
สมฺมาสมฺพุทฺธสาวโก✎ ร่าง
sammāsambuddhasāvako;
Soṇa, a disciple of the Buddha,
โสโณ อภาสิ สทฺธมฺมํ✎ ร่าง
Soṇo abhāsi saddhammaṁ,
recited the true teaching
พุทฺธเสฏฺฐสฺส สมฺมุขา ฯ✎ ร่าง
buddhaseṭṭhassa sammukhā.
before the best of Buddhas.
ปญฺจกฺขนฺเธ ปริญฺญาย✎ ร่าง
Pañcakkhandhe pariññāya,
When he has completely understood the five aggregates,
ภาสยิตฺวาน ๑- อญฺชสํ✎ ร่าง
Bhāvayitvāna añjasaṁ;
developed the direct route,
ปปฺปุยฺย ปรมํ สนฺตึ✎ ร่าง
Pappuyya paramaṁ santiṁ,
and arrived at ultimate peace,
ปรินิพฺพายิสฺสตฺยนาสโวติ ๒- ฯ✎ ร่าง
Parinibbissatyanāsavo”ti.
undefiled, he’ll be fully quenched.
โส โณ กุฏิกณฺโณ เถโร ฯ✎ ร่าง
… Soṇo kuṭikaṇṇatthero ….
—
Theragāthā 5.12
Verses of the Senior Monks 5.12