เนื้อความทั้งข้อ
[๓๔๙] ผู้ใดไม่มีความเคารพ ในเพื่อนสพรหมจารีทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมเสื่อมจาก
สัทธรรม เหมือนปลาในน้ำน้อยฉะนั้น ผู้ใดไม่มีความเคารพในเพื่อน
สพรหมจารีทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมไม่งอกงามในสัทธรรม เหมือนพืชเน่าใน
ไร่นาฉะนั้น ผู้ใดไม่มีความเคารพในเพื่อนสพรหมจารีทั้งหลาย ผู้นั้นเป็น
ผู้ไกลจากนิพพานในศาสนา ของพระผู้มีพระภาคผู้เป็นพระธรรมราชา
ผู้ใดมีความเคารพในเพื่อนสพรหมจารีทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมไม่เสื่อมจาก
สัทธรรม เหมือนปลาในน้ำมากฉะนั้น ผู้ใดมีความเคารพในเพื่อนสพรหม
จารีทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมงอกงามในสัทธรรม เหมือนพืชที่ดีในไร่นาฉะนั้น
ผู้ใดมีความเคารพในเพื่อสพรหมจารีทั้งหลาย ผู้นั้นย่อมอยู่ใกล้นิพพาน
ในศาสนาของพระผู้มีพระภาค ผู้เป็นพระธรรมราชา.
—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Mahānāgattheragāthā
Mahānāga
ยสฺส สพฺรหฺมจารีสุ✎ ร่าง
“Yassa sabrahmacārīsu,
Whoever has no respect
อ้างอิงPTS 43 · พุทธชยันตี 28.120
คารโว นูปลพฺภติ✎ ร่าง
gāravo nūpalabbhati;
for their spiritual companions
ปริหายติ สทฺธมฺมา✎ ร่าง
Parihāyati saddhammā,
falls away from the true teaching,
มจฺโฉ อปฺโปทเก ยถา ฯ✎ ร่าง
maccho appodake yathā.
like a fish in a little puddle.
ยสฺส สพฺรหฺมจารีสุ✎ ร่าง
Yassa sabrahmacārīsu,
Whoever has no respect
คารโว นูปลพฺภติ✎ ร่าง
gāravo nūpalabbhati;
for their spiritual companions
น วิรูหติ สทฺธมฺเม✎ ร่าง
Na virūhati saddhamme,
doesn’t thrive in the true teaching,
เขตฺเต พีชํว ปูติกํ ฯ✎ ร่าง
khette bījaṁva pūtikaṁ.
like a rotten seed in a field.
ยสฺส สพฺรหฺมจารีสุ✎ ร่าง
Yassa sabrahmacārīsu,
Whoever has no respect
คารโว นูปลพฺภติ✎ ร่าง
gāravo nūpalabbhati;
for their spiritual companions
อารกา โหติ นิพฺพานา✎ ร่าง
Ārakā hoti nibbānā,
is far from extinguishment,
ธมฺมราชสฺส สาสเน ฯ✎ ร่าง
dhammarājassa sāsane.
in the teaching of the Dhamma king.
ยสฺส สพฺรหฺมจารีสุ✎ ร่าง
Yassa sabrahmacārīsu,
Whoever does have respect
คารโว อุปลพฺภติ✎ ร่าง
gāravo upalabbhati;
for their spiritual companions
น วิหายติ สทฺธมฺมา✎ ร่าง
Na vihāyati saddhammā,
doesn’t fall away from the true teaching,
มจฺโฉ พโหทเก ๑- ยถา ฯ✎ ร่าง
maccho bavhodake yathā.
like a fish in plenty of water.
ยสฺส สพฺรหฺมจารีสุ✎ ร่าง
Yassa sabrahmacārīsu,
Whoever does have respect
คารโว อุปลพฺภติ✎ ร่าง
gāravo upalabbhati;
for their spiritual companions
โส วิรูหติ สทฺธมฺเม✎ ร่าง
So virūhati saddhamme,
thrives in the true teaching,
เขตฺเต พีชํว ภทฺทกํ ฯ✎ ร่าง
khette bījaṁva bhaddakaṁ.
like a fine seed in a field.
ยสฺส สพฺรหฺมจารีสุ✎ ร่าง
Yassa sabrahmacārīsu,
Whoever does have respect
คารโว อุปลพฺภติ✎ ร่าง
gāravo upalabbhati;
for their spiritual companions
สนฺติเก โหติ นิพฺพานํ✎ ร่าง
Santike hoti nibbānaṁ,
is close to extinguishment
ธมฺมราชสฺส สาสเนติ ฯ✎ ร่าง
dhammarājassa sāsane”ti.
in the teaching of the Dhamma king.
มหานาโค เถโร ฯ✎ ร่าง
… Mahānāgo thero ….
—
Theragāthā 6.4
Verses of the Senior Monks 6.4