‹ กลับ
สัปปทาสเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 352 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๕๖๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๕๒] นับตั้งแต่เราบวชมาแล้วได้ ๒๕ ปี ยังไม่เคยได้รับความสงบใจ แม้ชั่ว เวลาลัดนิ้วมือเลย เราไม่ได้เอกัคคตาจิต ถูกกามราคะครอบงำแล้ว ประคองแขนทั้งสองร้องไห้คร่ำครวญเข้าไปสู่ที่อยู่ด้วยคิดว่า จักนำศาตรา มา ชีวิตของเราจะมีประโยชน์อะไรเล่า ก็คนอย่างเราจะลาสิกขาเสีย อย่างไรได้ ควรตายเสียเถิดคราวนี้ เราได้ฉวยเอามีดโกนขึ้นไปนอน บนเตียง มีดโกนเล่มนั้นเราสะบัดดีแล้ว สามารถจะตัดเส้นเอ็นให้ขาดได้ ขณะนั้น โยนิโสมนสิการก็บังเกิดขึ้นแก่เรา โทษปรากฏแก่เรา ความ เบื่อหน่ายในสังขารก็เกิดขึ้นแก่เรา เพราะความเบื่อหน่ายในสังขารนั้น จิตของเราหลุดพ้นแล้ว ขอท่านจงดูความที่ธรรมเป็นธรรมดีเถิด วิชชา ๓ เราได้บรรลุแล้ว คำสอนของพระพุทธเจ้าเราได้ทำเสร็จแล้ว.
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
thag6.6:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag6.6:0.4 #
Sappadāsattheragāthā
Sappadāsa
thag6.6:1.1 #
ปณฺณวีสติวสฺสานิ✎ ร่าง
“Paṇṇavīsativassāni,
In the twenty-five years
thag6.6:1.2 #
ยโต ปพฺพชิโต อหํ✎ ร่าง
yato pabbajito ahaṁ;
since I went forth,
thag6.6:1.3 #
อจฺฉราสงฺฆาตมตฺตมฺปิ✎ ร่าง
Accharāsaṅghātamattampi,
I have not found peace of mind,
thag6.6:1.4 #
เจโตสนฺติมนชฺฌคํ ฯ✎ ร่าง
cetosantimanajjhagaṁ.
even as long as a finger-snap.
thag6.6:2.1 #
อลทฺธา จิตฺตสฺเสกคฺคํ✎ ร่าง
Aladdhā cittassekaggaṁ,
Since I couldn’t get my mind unified,
thag6.6:2.2 #
กามราเคน อทฺทิโต✎ ร่าง
kāmarāgena aṭṭito;
I was racked by desire for pleasures of the senses.
thag6.6:2.3 #
พาหา ปคฺคยฺห กนฺทนฺโต✎ ร่าง
Bāhā paggayha kandanto,
Wailing, with outstretched arms,
thag6.6:2.4 #
วิหารานุปนิกฺขมึ ๕- ฯ✎ ร่าง
vihārā upanikkhamiṁ.
I left my dwelling.
thag6.6:3.1 #
สตฺถํ วา อาหริสฺสามิ✎ ร่าง
Satthaṁ vā āharissāmi,
Or shall I commit suicide?
thag6.6:3.2 #
โก อตฺโถ ชีวิเตน เม✎ ร่าง
Ko attho jīvitena me;
What’s the point of living?
thag6.6:3.3 #
กถํ หิ สิกฺขํ ปจฺจกฺขํ✎ ร่าง
Kathaṁ hi sikkhaṁ paccakkhaṁ,
For how on earth can one such as me die
thag6.6:3.4 #
กาลํ กุพฺเพถ มาทิโส ฯ✎ ร่าง
Kālaṁ kubbetha mādiso.
after resigning the training?
thag6.6:4.1 #
ตทาหํ ขุรมาทาย✎ ร่าง
Tadāhaṁ khuramādāya,
Then I picked up a razor,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.223
thag6.6:4.2 #
มญฺจกมฺหิ อุปาวิสึ✎ ร่าง
mañcakamhi upāvisiṁ;
I sat on a cot:
thag6.6:4.3 #
ปรินีโต ขุโร อาสิ✎ ร่าง
Parinīto khuro āsi,
the razor was ready
thag6.6:4.4 #
ธมนึ เฉตฺตุมตฺตโน ฯ✎ ร่าง
dhamaniṁ chettumattano.
to slice my vein.
thag6.6:5.1 #
ตโต เม มนสีกาโร✎ ร่าง
Tato me manasīkāro,
Then the realization
thag6.6:5.2 #
โยนิโส อุทปชฺชถ✎ ร่าง
yoniso udapajjatha;
came upon me—
thag6.6:5.3 #
อาทีนโว ปาตุรหุ✎ ร่าง
Ādīnavo pāturahu,
the danger became clear,
thag6.6:5.4 #
นิพฺพิทา สมติฏฺฐถ ฯ✎ ร่าง
nibbidā samatiṭṭhatha.
and I was firmly disillusioned.
thag6.6:6.1 #
ตโต จิตฺตํ วิมุจฺจิ เม✎ ร่าง
Tato cittaṁ vimucci me,
Then my mind was freed—
อ้างอิงสยามรัฐ 26.330
thag6.6:6.2 #
ปสฺส ธมฺมสุธมฺมตํ✎ ร่าง
passa dhammasudhammataṁ;
behold the clear rightness of the teaching!
thag6.6:6.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
thag6.6:6.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag6.6:6.5 #
สปฺปทาโส เถโร ฯ✎ ร่าง
… Sappadāso thero ….
thag6.7:0.1 #
Theragāthā 6.7
Verses of the Senior Monks 6.7
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน