‹ กลับ
มิคชาลเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 354 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๖๐๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๕๔] ธรรมอันก้าวล่วงสังโยชน์ทั้งปวง เป็นธรรมยังวัฏฏะให้พินาศหมดสิ้น เป็นเครื่องนำออกไปจากสงสาร เป็นเครื่องข้ามพ้นสงสาร ทำรากตัณหา ให้เหี่ยวแห้ง อันพระพุทธเจ้าผู้เป็นเผ่าแห่งพระอาทิตย์ ผู้มีพระจักษุ ทรงแสดงดีแล้ว ทำลายกรรมกิเลสเครื่องก่อภพก่อชาติ อันมีรากเป็น พิษแล้ว ทำให้เราถึงความดับสนิท ธรรมอันเป็นเครื่องกำจัดกรรมให้สิ้น สุด อันพระพุทธเจ้าทรงแสดงแล้ว เพื่อทำลายรากเหง้าแห่งอวิชชา มารเพียงดังแก้ววิเชียรเป็นเครื่องยังวิญญาณให้ตกไป ปรากฏแก่เราใน การกำหนดถือวิญญาณทั้งหลาย ธรรมเครื่องปราศจากเวทนา ปลดเปลื้อง อุปาทาน อันเป็นเครื่องพิจารณาเห็นภพดุจหลุมถ่านเพลิงด้วยญาณ มีรส มาก ลึกซึ้ง เป็นธรรมห้ามความแก่ความตายให้เกิดแก่เรา อริยมรรคอัน ประกอบด้วยองค์ ๘ เป็นทางสงบทุกข์ ปลอดโปร่ง พระผู้มีพระภาคทรง แสดงแล้ว ธรรมอันเป็นเครื่องเห็นโลกตามความเป็นจริง ให้ถึงความ ปลอดโปร่งเป็นอันมาก เจริญในที่สุด พระพุทธเจ้าผู้มีพระจักษุ ทรงรู้ กรรมว่าเป็นกรรม ทรงรู้จักวิบากโดยความเป็นวิบาก แห่งธรรมอันอาศัย กันและกันเกิดขึ้น ทรงแสดงดีแล้ว.
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
thag6.8:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag6.8:0.4 #
Migajālattheragāthā
Migajāla
thag6.8:1.1 #
สุเทสิโต จกฺขุมตา✎ ร่าง
“Sudesito cakkhumatā,
It was well-taught by the Clear-eyed One,
thag6.8:1.2 #
พุทฺเธนาทิจฺจพนฺธุนา✎ ร่าง
buddhenādiccabandhunā;
the Buddha, Kinsman of the Sun,
thag6.8:1.3 #
สพฺพสํโยชนาตีโต✎ ร่าง
Sabbasaṁyojanātīto,
who has transcended all fetters,
thag6.8:1.4 #
สพฺพวฏฺฏวินาสโน✎ ร่าง
sabbavaṭṭavināsano.
and destroyed all rolling-on.
thag6.8:2.1 #
นิยฺยานิโก อุตฺตรโณ✎ ร่าง
Niyyāniko uttaraṇo,
Emancipating, it leads across,
thag6.8:2.2 #
ตณฺหามูลวิโสสโน✎ ร่าง
taṇhāmūlavisosano;
drying up the root of craving,
thag6.8:2.3 #
วิสมูลํ อาฆาตนํ✎ ร่าง
Visamūlaṁ āghātanaṁ,
and, having cut off the poisonous root, the slaughterhouse,
thag6.8:2.4 #
เภตฺวา ๒- ปาเปติ นิพฺพุตึ✎ ร่าง
chetvā pāpeti nibbutiṁ.
it leads to quenching.
thag6.8:3.1 #
อญฺญาณมูลเภทาย✎ ร่าง
Aññāṇamūlabhedāya,
By breaking the root of unknowing,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.224
thag6.8:3.2 #
กมฺมยนฺตวิฆาฏโน✎ ร่าง
kammayantavighāṭano;
it smashes the mechanism of deeds,
thag6.8:3.3 #
วิญฺญาณานํ ปริคฺคเห✎ ร่าง
Viññāṇānaṁ pariggahe,
and drops the thunderbolt of knowledge
thag6.8:3.4 #
ญาณวชิรนิปาตโน✎ ร่าง
ñāṇavajiranipātano.
on the taking up of consciousnesses.
thag6.8:4.1 #
เวทนานํ วิญฺญาปโน✎ ร่าง
Vedanānaṁ viññāpano,
It informs us of our feelings,
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.126
thag6.8:4.2 #
อุปาทานปฺปโมจโน✎ ร่าง
upādānappamocano;
releasing us from grasping,
thag6.8:4.3 #
ภวํ องฺคารกาสุํว✎ ร่าง
Bhavaṁ aṅgārakāsuṁva,
contemplating with understanding
thag6.8:4.4 #
ญาเณน อนุปสฺสโน✎ ร่าง
ñāṇena anupassano.
all states of existence as a pit of burning coals.
thag6.8:5.1 #
มหารโส สุคมฺภีโร✎ ร่าง
Mahāraso sugambhīro,
It’s very sweet and very deep,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.332
thag6.8:5.2 #
ชรามจฺจุนิวารโณ✎ ร่าง
jarāmaccunivāraṇo;
holding birth and death at bay;
thag6.8:5.3 #
อริโย อฏฺฐงฺคิโก มคฺโค✎ ร่าง
Ariyo aṭṭhaṅgiko maggo,
it is the noble eightfold path—
thag6.8:5.4 #
ทุกฺขูปสมโน สิโว✎ ร่าง
dukkhūpasamano sivo.
the stilling of suffering, bliss.
thag6.8:6.1 #
กมฺมํ กมฺมนฺติ ญตฺวาน✎ ร่าง
Kammaṁ kammanti ñatvāna,
Knowing deed as deed
thag6.8:6.2 #
วิปากญฺจ วิปากโต✎ ร่าง
vipākañca vipākato;
and result as result;
thag6.8:6.3 #
ปฏิจฺจุปฺปนฺนธมฺมานํ✎ ร่าง
Paṭiccuppannadhammānaṁ,
seeing dependently originated phenomena
thag6.8:6.4 #
ยถาวาโลกทสฺสโน✎ ร่าง
yathāvālokadassano;
as if they were in a clear light;
thag6.8:6.5 #
มหาเขมงฺคโม สนฺโต✎ ร่าง
Mahākhemaṅgamo santo,
leading to the great sanctuary and peace,
thag6.8:6.6 #
ปริโยสานภทฺทโกติ ฯ✎ ร่าง
pariyosānabhaddako”ti.
it’s excellent at the end.
thag6.8:6.7 #
มิคชาโล เถโร ฯ✎ ร่าง
… Migajālo thero ….
thag6.9:0.1 #
Theragāthā 6.9
Verses of the Senior Monks 6.9
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน