‹ กลับ
มัลลิกาวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 36 · ขุ.วิ. ๒๖/๑๓๐๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖] ดูกรนางเทพธิดา ผู้มีผ้านุ่งห่มและธงล้วนแต่สีเหลือง ประดับประดา ด้วยเครื่องก็ล้วนเหลือง เธอถึงจะไม่ประดับด้วยเครื่องประดับอันงดงาม เหลืองอร่ามเช่นนี้ ก็ยังงามโดยธรรมชาติ ดูกรนางเทพธิดา ผู้มีเครื่อง ประดับล้วนแต่ทองคำธรรมชาติ แก้วไพฑูรย์ จินดา มีกายาปกคลุม ไว้ด้วยร่างแหทองคำเหลืองอร่าม เป็นระเบียบงดงามด้วยสายแก้วสี ต่างๆ สายแก้วเหล่านั้น ล้วนแต่สำเร็จด้วยทองคำธรรมชาติ แก้วทับทิม แก้วมุกดา แก้วไพฑูรย์ บางสายก็ล้วนแล้วด้วยแก้วลาย คล้ายตาแมว บ้างก็สำเร็จด้วยแก้วแดงคล้ายสีเลือด บ้างก็สำเร็จด้วยแก้วอันสดใส สีตานกพิราบ เครื่องประดับทั้งหมดที่ตัวของท่านนี้ทุกๆ สาย ยามต้อง ลมพัด มีเสียงไพเราะเหมือนเสียงนกยูงพญาหงส์ทองหรือเสียงนก การะเวก หรือมิฉะนั้นก็เสียงเบญจางคดุริยดนตรี ที่พวกคนธรรพ์พากัน บรรเลงเป็นคู่ๆ อย่างไพเราะน่าฟังก็ปานกัน อนึ่ง รถของท่าน งดงามมาก หลากไปด้วยเนาวรัตนนานาพรรณ อันบุญกรรมจัดสรรมา ให้จากธาตุนานาชนิด ดูมูลมองพิจิตรจรัสจำรูญยามท่านยืนอยู่เหนือ สุพรรณรถขับไปถึงประเทศใด ที่ตรงนั้นก็สว่างไสวไปทั่วถึงกัน ดูกรนาง เทพธิดา อาตมาถามท่านแล้ว ท่านจงตอบอาตมาว่า นี้เป็นผลแห่ง กรรมอะไร? นางมัลลิกาเทพธิดาตอบว่า พระคุณเจ้าขา ดิฉันมีร่างกายซึ่งปกปิดไว้ด้วยร่างแหทองคำ วิจิตรไปด้วย แก้วแดงอ่อนๆ และแก้วมุกดา นับว่าดิฉันคลุมร่างไว้ด้วยตาข่าย ทองคำเช่นนี้ ก็เพราะดิฉันมีจิตผ่องใส ได้บูชาพระโคดมบรมครู ผู้ทรงพระคุณหาประมาณมิได้ ซึ่งเสด็จเข้าสู่นิพพานไปแล้ว ครั้นดิฉัน ทำกุศลธรรมที่พระพุทธเจ้าทั้งหลายสรรเสริญแล้ว จึงสร่างโศก หมด โรคภัย ได้รับแต่ความสุขกาย สุขใจ รื่นเริงบันเทิงใจเป็นนิตย์. สมเด็จอัมรินทราธิราชตรัสถามนางสุนันทาเทพธิดาว่า
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
vv36:0.4 #
8. Mallikāvimānavatthu
vv36:1.1 #
ปีตวตฺเถ ปีตธเช✎ ร่าง
“Pītavatthe pītadhaje,
vv36:1.2 #
ปีตาลงฺการภูสิเต✎ ร่าง
pītālaṅkārabhūsite;
vv36:1.3 #
ปีตนฺตราหิ วคฺคูหิ✎ ร่าง
Pītantarāhi vaggūhi,
vv36:1.4 #
อปิลนฺธา ว โสภสิ✎ ร่าง
apiḷandhāva sobhasi.
vv36:2.1 #
กา กมฺพุกายุรธเร✎ ร่าง
Kā kambukāyūradhare,
vv36:2.2 #
กญฺจนาเวฬภูสิเต✎ ร่าง
kañcanāveḷabhūsite;
vv36:2.3 #
เหมชาลกสญฺฉนฺเน✎ ร่าง
Hemajālakasañchanne,
vv36:2.4 #
นานารตนมาลินี✎ ร่าง
nānāratanamālinī.
vv36:3.1 #
โสวณฺณมยา โลหิตงฺกมยา จ✎ ร่าง
Sovaṇṇamayā lohitaṅgamayā ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.65
vv36:3.2 #
มุตฺตามยา เวฬุริยามยา จ✎ ร่าง
Muttāmayā veḷuriyamayā ca;
vv36:3.3 #
มสารคลฺลา สหโลหิตงฺกา✎ ร่าง
Masāragallā sahalohitaṅgā,
vv36:3.4 #
ปาเรวตกฺขีหิ มณีหิ จิตฺตตา✎ ร่าง
Pārevatakkhīhi maṇīhi cittatā.
vv36:4.1 #
โกจิ โกจิ เอตฺถ มยูรสุสฺสโร✎ ร่าง
Koci koci ettha mayūrasussaro,
vv36:4.2 #
หํสสฺส รญฺโญ กรวีกสุสฺสโร✎ ร่าง
Haṁsassa rañño karavīkasussaro;
vv36:4.3 #
เตสํ สโร สุยฺยติ วคฺคุรูโป✎ ร่าง
Tesaṁ saro suyyati vaggurūpo,
vv36:4.4 #
ปญฺจงฺคิกํ ตุริยมิวปฺปวาทิตํ✎ ร่าง
Pañcaṅgikaṁ tūriyamivappavāditaṁ.
vv36:5.1 #
รโถ จ เต สุโภ วคฺคู✎ ร่าง
Ratho ca te subho vaggu,
vv36:5.2 #
นานารตนจิตฺตงฺโค✎ ร่าง
nānāratanacittito;
vv36:5.3 #
นานาวณฺณีหิ ธาตูหิ✎ ร่าง
Nānāvaṇṇāhi dhātūhi,
vv36:5.4 #
สุวิภตฺโต ว โสภติ✎ ร่าง
suvibhattova sobhati.
vv36:6.1 #
ตสฺมึ รเถ กาญฺจนพิมฺพวณฺเณ✎ ร่าง
Tasmiṁ rathe kañcanabimbavaṇṇe,
vv36:6.2 #
ยตฺถ ฐิตา ภาสสิมํ ปเทสํ✎ ร่าง
Yā tvaṁ ṭhitā bhāsasimaṁ padesaṁ;
vv36:6.3 #
เทวเต ปุจฺฉิตาจิกฺข✎ ร่าง
Devate pucchitācikkha,
vv36:6.4 #
กิสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kissa kammassidaṁ phalan”ti.
vv36:7.1 #
โสวณฺณชาลํ ๓- มณิโสณฺณจิตฺตํ✎ ร่าง
“Sovaṇṇajālaṁ maṇisoṇṇacittitaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 26.86
vv36:7.2 #
มุตฺตาจิตฺตํ เหมชาเลน ฉนฺนํ✎ ร่าง
Muttācitaṁ hemajālena channaṁ;
vv36:7.3 #
ปรินิพฺพุเต โคตเม อปฺปเมยฺเย✎ ร่าง
Parinibbute gotame appameyye,
vv36:7.4 #
ปสนฺนจิตฺตา อหมาภิโรปยึ✎ ร่าง
Pasannacittā ahamābhiropayiṁ.
vv36:8.1 #
ตาหํ กมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Tāhaṁ kammaṁ karitvāna,
vv36:8.2 #
กุสลํ พุทฺธวณฺณิตํ✎ ร่าง
kusalaṁ buddhavaṇṇitaṁ;
vv36:8.3 #
อเปตโสกา สุขิตา✎ ร่าง
Apetasokā sukhitā,
vv36:8.4 #
สมฺปโมทามนามยาติ ฯ✎ ร่าง
sampamodāmanāmayā”ti.
vv36:9.1 #
มลฺลิกาวิมานํ อฏฺฐมํ ฯ✎ ร่าง
Mallikāvimānaṁ aṭṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน