PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 37
‹ กลับ
วิสาลักขิวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 37 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๑๓๓๔ ↗
‹ ข้อ 36
ข้อ 38 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๗] ดูกรแม่เทพธิดาผู้มีนัยน์ตางาม เธอชื่อไร ได้ทำกรรมอะไรไว้ จึงได้มีหมู่ นางฟ้าแวดล้อมเป็นบริวารเดินวนเวียนอยู่รอบๆ ในสวนจิตรลดาอันน่า รื่นรมย์ ในคราวที่พวกเทวดาชั้นดาวดึงส์ ล้วนแต่ขึ้นม้า ขึ้นรถ ตบแต่งร่างกายวิจิตรงดงาม เข้าไปยังสวนนั้นแล้ว จึงมาในที่นี้ แต่เมื่อ เธอพอมาถึงในที่นี้ กำลังเที่ยวชมสวน รัศมีก็สว่างไสวไปทั่วจิตรลดาวัน โอภาสของสวนมิได้ปรากฏ รัศมีของท่านมาข่มเสีย ดูกรแม่เทพธิดา ฉันถามเธอแล้ว ขอเธอจงบอกว่า นี้เป็นผลแห่งกรรมอะไร? นางสุนันทาเทพธิดาผู้เป็นอัครชายาทูลตอบว่า ขอเดชะ ข้าแต่พระองค์ผู้เป็นจอมเทพ ผู้ทรงบำเพ็ญทานมาแต่เก่าก่อน รูป อันสวยงาม คติ ฤทธิ์ และอานุภาพของหม่อมฉัน ย่อมมีได้ด้วยกรรม อันใด ขอพระองค์จงทรงสดับกรรมนั้น หม่อมฉันเป็นอุบาสิกามีนามว่า สุนันทาอยู่ในพระนครราชคฤห์อันน่ารื่นรมย์ ถึงพร้อมด้วยศรัทธา และ ศีล ยินดีในการจำแนกทานทุกเมื่อ คือหม่อมฉันมีจิตเลื่อมใส ได้ ถวายผ้านุ่งผ้าห่ม ภัตตาหาร เสนาสนะและเครื่องประทีป ในภิกษุ ทั้งหลายผู้เที่ยงตรง ทั้งได้รักษาอุโบสถ อันประกอบด้วยองค์ ๘ ประการ ตลอดวัน ๑๔ ค่ำ วัน ๑๕ ค่ำ และวัน ๘ ค่ำแห่งปักษ์ และตลอด ปฏิหาริยปักษ์ เป็นผู้สำรวมอยู่ในศีลเป็นนิตย์ หม่อมฉันยินดีแล้วใน สิกขาบททั้ง ๕ คือ งดเว้นจากปาณาติบาต จากความเป็นขโมย จากการประพฤตินอกใจ ระมัดระวังจากการพูดเท็จ และเว้นไกล จากการดื่มน้ำเมา เป็นผู้ฉลาดในอริยสัจจธรรมทั้ง ๔ เป็นอุบาสิกาของพระสมณโคดมผู้มีพระจักษุ ผู้เรืองยศ บิดาของหม่อม ฉันใช้ให้หม่อมฉันนำดอกไม้มาทุกๆ วัน หม่อมฉันได้บูชาที่สถูป อันเป็นที่บรรจุพระบรมธาตุของพระผู้มีพระภาคทุกๆ วัน ในวันอุโบสถ หม่อมฉันมีใจผ่องใส ได้ถือเอาพวงมาลัย ของหอมและเครื่องลูบไล้ ไปบูชาพระสถูปของพระผู้มีพระภาคนั้นด้วยมือของตน ข้าแต่พระองค์ ผู้จอมเทพ รูปอันสวยงาม คติ ฤทธิ์ และอานุภาพเช่นนี้ เกิดมีแก่ หม่อมฉันเพราะกรรมนั้น มิใช่ว่าผลที่หม่อมฉันได้บูชาพระสถูปด้วย พวงมาลัย และที่หม่อมฉันได้รักษาศีล จะให้ผลเท่านั้นก็หามิได้ ยังกลับ ให้หม่อมฉันพึงได้สกทาคามี ตามความปรารถนาของหม่อมฉันอีกด้วย. พระมหาโมคคัลลานเถระถามนางเทพธิดาตนหนึ่งว่า
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (60 ประโยค)
vv37:0.4
#
—
9. Visālakkhivimānavatthu
vv37:1.1
#
กา นาม ตฺวํ วิสาลกฺขี
✎ ร่าง
“Kā nāma tvaṁ visālakkhi,
อ้างอิง
สยามรัฐ 26.66
vv37:1.2
#
รมฺเม จิตฺตลตาวเน
✎ ร่าง
ramme cittalatāvane;
vv37:1.3
#
สมนฺตา อนุปริยาสิ
✎ ร่าง
Samantā anupariyāsi,
vv37:1.4
#
นารีคณปุรกฺขิตา
✎ ร่าง
nārīgaṇapurakkhatā.
vv37:2.1
#
ยทา เทวา ตาวตึสา
✎ ร่าง
Yadā devā tāvatiṁsā,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 56.41
vv37:2.2
#
ปวิสนฺติ อิมํ วนํ
✎ ร่าง
pavisanti imaṁ vanaṁ;
vv37:2.3
#
สโยคฺคา สรถา สพฺเพ
✎ ร่าง
Sayoggā sarathā sabbe,
vv37:2.4
#
จิตฺรา โหนฺติ อิธาคตา
✎ ร่าง
citrā honti idhāgatā.
vv37:3.1
#
ตุยฺหญฺจ อิธ ปตฺตาย
✎ ร่าง
Tuyhañca idha pattāya,
vv37:3.2
#
อุยฺยาเน วิจรนฺติยา
✎ ร่าง
uyyāne vicarantiyā;
vv37:3.3
#
กาเยน ทิสฺสติ จิตฺตํ
✎ ร่าง
Kāye na dissatī cittaṁ,
vv37:3.4
#
เกน รูปํ ตเวทิสํ
✎ ร่าง
kena rūpaṁ tavedisaṁ;
vv37:3.5
#
เทวเต ปุจฺฉิตาจิกฺข
✎ ร่าง
Devate pucchitācikkha,
vv37:3.6
#
กิสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ (อิติ ฯ
✎ ร่าง
kissa kammassidaṁ phalan”ti.
vv37:4.1
#
เยน กมฺเมน เทวินฺท
✎ ร่าง
“Yena kammena devinda,
vv37:4.2
#
รูปํ มยฺหํ คตี จ เม
✎ ร่าง
rūpaṁ mayhaṁ gatī ca me;
vv37:4.3
#
อิทฺธี จ อานุภาโว จ
✎ ร่าง
Iddhi ca ānubhāvo ca,
vv37:4.4
#
ตํ สุโณหิ ปุรินฺทท
✎ ร่าง
taṁ suṇohi purindada.
vv37:5.1
#
อหํ ราชคเห รมฺเม
✎ ร่าง
Ahaṁ rājagahe ramme,
vv37:5.2
#
สุนนฺทา นาม อุปาสิกา
✎ ร่าง
sunandā nāmupāsikā;
vv37:5.3
#
สทฺธาสีเลน สมฺปนฺนา
✎ ร่าง
Saddhā sīlena sampannā,
vv37:5.4
#
สํวิภาครตา สทา
✎ ร่าง
saṁvibhāgaratā sadā.
vv37:6.1
#
อจฺฉาทนญฺจ ภตฺตญฺจ
✎ ร่าง
Acchādanañca bhattañca,
vv37:6.2
#
เสนาสนํ ปทีปิยํ
✎ ร่าง
senāsanaṁ padīpiyaṁ;
vv37:6.3
#
อทาสึ อุชุภูเตสุ
✎ ร่าง
Adāsiṁ ujubhūtesu,
vv37:6.4
#
วิปฺปสนฺเนน เจตสา
✎ ร่าง
vippasannena cetasā.
vv37:7.1
#
จาตุทฺทสึ ปญฺจทสึ
✎ ร่าง
Cātuddasiṁ pañcadasiṁ,
vv37:7.2
#
ยา จ ปกฺขสฺส อฏฺฐมี
✎ ร่าง
yā ca pakkhassa aṭṭhamī;
vv37:7.3
#
ปาฏิหาริยปกฺขญฺจ
✎ ร่าง
Pāṭihāriyapakkhañca,
vv37:7.4
#
อฏฺฐงฺคสุสมาคตํ
✎ ร่าง
aṭṭhaṅgasusamāgataṁ.
vv37:8.1
#
อุโปสถํ อุปวสึ
✎ ร่าง
Uposathaṁ upavasissaṁ,
vv37:8.2
#
สทา สีเล สุสํวุตา
✎ ร่าง
sadā sīlesu saṁvutā;
vv37:8.3
#
—
Saññamā saṁvibhāgā ca,
vv37:8.4
#
—
vimānaṁ āvasāmahaṁ.
vv37:9.1
#
ปาณาติปาตา วิรตา
✎ ร่าง
Pāṇātipātā viratā,
vv37:9.2
#
มุสาวาทา จ สญฺญตา
✎ ร่าง
musāvādā ca saññatā;
vv37:9.3
#
เถยฺยา จ อติจารา จ
✎ ร่าง
Theyyā ca aticārā ca,
vv37:9.4
#
มชฺชปานา จ อารกา
✎ ร่าง
majjapānā ca ārakā.
vv37:10.1
#
ปญฺจสิกฺขาปเท รตา
✎ ร่าง
Pañcasikkhāpade ratā,
vv37:10.2
#
อริยสจฺจาน โกวิทา
✎ ร่าง
ariyasaccāna kovidā;
vv37:10.3
#
อุปาสิกา จกฺขุมโต
✎ ร่าง
Upāsikā cakkhumato,
vv37:10.4
#
โคตมสฺส ยสสฺสิโน
✎ ร่าง
gotamassa yasassino.
vv37:11.1
#
ตสฺสา เม ญาติกุลํ อาสิ
✎ ร่าง
Tassā me ñātikulā dāsī,
อ้างอิง
สยามรัฐ 26.67
vv37:11.2
#
สทา มาลาภิหารติ
✎ ร่าง
sadā mālābhihārati;
vv37:11.3
#
ตาหํ ภควโต ถูเป
✎ ร่าง
Tāhaṁ bhagavato thūpe,
vv37:11.4
#
สพฺพเมวาภิโรปยึ
✎ ร่าง
sabbamevābhiropayiṁ.
vv37:12.1
#
อุโปสเถวหํ คนฺตฺวา
✎ ร่าง
Uposathe cahaṁ gantvā,
อ้างอิง
พุทธชยันตี 26.88
vv37:12.2
#
มาลาคนฺธวิเลปนํ
✎ ร่าง
mālāgandhavilepanaṁ;
vv37:12.3
#
ถูปสฺมึ อภิโรเปสึ
✎ ร่าง
Thūpasmiṁ abhiropesiṁ,
vv37:12.4
#
ปสนฺนา สเกหิ ปาณิหิ
✎ ร่าง
pasannā sehi pāṇibhi.
vv37:13.1
#
เตน กมฺเมน เทวินฺท
✎ ร่าง
Tena kammena devinda,
vv37:13.2
#
รูปํ มยฺหํ คตี จ เม
✎ ร่าง
rūpaṁ mayhaṁ gatī ca me;
vv37:13.3
#
อิทฺธี จ อานุภาโว จ
✎ ร่าง
Iddhī ca ānubhāvo ca,
vv37:13.4
#
ยญฺจ มาลาภิโรปยึ
✎ ร่าง
yaṁ mālaṁ abhiropayiṁ.
vv37:14.1
#
ยญฺจ สีลวตี อาสึ
✎ ร่าง
Yañca sīlavatī āsiṁ,
vv37:14.2
#
น ตํ ตาว วิปจฺจติ
✎ ร่าง
na taṁ tāva vipaccati;
vv37:14.3
#
อาสา จ ปน เม เทวินฺท
✎ ร่าง
Āsā ca pana me devinda,
vv37:14.4
#
สกทาคามินี สิยนฺติ ฯ
✎ ร่าง
sakadāgāminī siyan”ti.
vv37:15.1
#
วิสาลกฺขิวิมานํ นวมํ ฯ
✎ ร่าง
Visālakkhivimānaṁ navamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน