‹ กลับ
สัพพกามเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 360 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๖๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๐] สัตว์สองเท้านี้เป็นสัตว์ไม่สะอาด มีกลิ่นเหม็นเต็มไปด้วยซากศพต่างๆ มีของโสโครกไหลออกทั่วกาย ต้องบริหารอยู่เป็นนิตย์ เบญจกามคุณ อันน่ารื่นรมย์ใจเหล่านี้ คือ รูป เสียง กลิ่น รส และโผฏฐัพพะ ที่มี ปรากฏอยู่ในรูปร่างหญิง ย่อมล่อลวงปุถุชนให้ลำบาก เหมือนพรานเนื้อ แอบดักเนื้อด้วยเครื่องดัก พรานเบ็ดจับปลาด้วยเบ็ด บุคคลจับวานร ด้วยเครื่องล่อ ฉะนั้น ปุถุชนเหล่าใด มีจิตกำหนัดเข้าไปซ่องเสพหญิง เหล่านั้น ปุถุชนเหล่านั้นย่อมยังสงสารอันน่ากลัวให้เจริญ ย่อมก่อภพ ใหม่ขึ้นอีก ส่วนผู้ใดงดเว้นหญิงเหล่านั้นเหมือนบุคคลสลัดหัวงูด้วยเท้า ผู้นั้นเป็นผู้มีสติระงับตัณหาอันซ่านไปในโลกเสียได้ เราเห็นโทษในกาม ทั้งหลาย เห็นการออกบรรพชาโดยความเกษม สลัดตนจากกามทั้งปวง แล้ว ได้บรรลุความสิ้นอาสวะ. ๑. พระอุรุเวลกัสสปเถระ ๒. พระเตกิจฉกานิเถระ ๓. พระมหานาคเถระ ๔. พระกุลลเถระ ๕. พระมาลุงกยปุตตเถระ ๖. พระสัปปทาสเถระ ๗. พระกาติยานเถระ ๘. พระมิคชาลเถระ ๙. พระเชนตปุโรหิตปุตตเถระ ๑๐. พระสุมนเถระ ๑๑. พระนหาตกมุนิเถระ ๑๒. พระพรหมทัตตเถระ ๑๓. พระสิริมัณฑเถระ ๑๔. พระสัพพกามเถระ.
เทียบรายประโยค (42 ประโยค)
thag6.14:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag6.14:0.4 #
Sabbakāmittheragāthā
Sabbakāmi
thag6.14:1.1 #
ทิปาทโกยํ อสุจิ✎ ร่าง
“Dvipādakoyaṁ asuci,
This two-legged body is dirty and stinking,
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.132
thag6.14:1.2 #
ทุคฺคนฺโธ ปริหีรติ✎ ร่าง
duggandho parihīrati;
full of different carcasses,
thag6.14:1.3 #
นานากุณปปริปูโร✎ ร่าง
Nānākuṇapaparipūro,
and oozing all over the place—
thag6.14:1.4 #
วิสฺสวนฺโต ตโต ตโต ฯ✎ ร่าง
vissavanto tato tato.
but still it is cherished!
thag6.14:2.1 #
มิคํ นิลีนํ กูเฏน✎ ร่าง
Migaṁ nilīnaṁ kūṭena,
Like a lurking deer by a trick,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.227
thag6.14:2.2 #
พลิเสเนว อมฺพุชํ✎ ร่าง
baḷiseneva ambujaṁ;
like a fish by a hook,
thag6.14:2.3 #
วานรํ วิย เลเปน✎ ร่าง
Vānaraṁ viya lepena,
like a langur by tar—
thag6.14:2.4 #
พาธยนฺติ ปุถุชฺชนํ✎ ร่าง
bādhayanti puthujjanaṁ.
they trap an ordinary person.
thag6.14:3.1 #
รูปา สทฺทา รสา คนฺธา✎ ร่าง
Rūpā saddā rasā gandhā,
Sights, sounds, tastes, smells,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.336
thag6.14:3.2 #
โผฏฺฐพฺพา จ มโนรมา✎ ร่าง
phoṭṭhabbā ca manoramā;
and touches so delightful:
thag6.14:3.3 #
ปญฺจ กามคุณา เอเต✎ ร่าง
Pañca kāmaguṇā ete,
these five kinds of sensual stimulation
thag6.14:3.4 #
อิตฺถิรูปสฺมึ ทิสฺสเร ฯ✎ ร่าง
itthirūpasmi dissare.
are seen in a woman’s body.
thag6.14:4.1 #
เย เอตา อุปเสวนฺติ✎ ร่าง
Ye etā upasevanti,
Those ordinary people, their minds full of lust,
อ้างอิงPTS 48
thag6.14:4.2 #
รตฺตจิตฺตา ปุถุชฺชนา✎ ร่าง
rattacittā puthujjanā;
who pursue those women:
thag6.14:4.3 #
วฑฺเฒนฺติ กฏสึ โฆรํ✎ ร่าง
Vaḍḍhenti kaṭasiṁ ghoraṁ,
they swell the horrors of the charnel ground,
thag6.14:4.4 #
อาจินนฺติ ปุนพฺภวํ ฯ✎ ร่าง
ācinanti punabbhavaṁ.
piling up future lives.
thag6.14:5.1 #
โย เจตา ๑- ปริวชฺเชติ✎ ร่าง
Yo cetā parivajjeti,
One who, being mindful,
thag6.14:5.2 #
สปฺปสฺเสว ปทา สิโร✎ ร่าง
sappasseva padā siro;
avoids them
thag6.14:5.3 #
โสมํ วิสตฺติกํ โลเก✎ ร่าง
Somaṁ visattikaṁ loke,
like a snake’s head with their foot,
thag6.14:5.4 #
สโต สมติวตฺตติ ฯ✎ ร่าง
sato samativattati.
gets over clinging to the world.
thag6.14:6.1 #
กาเมสฺวาทีนวํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Kāmesvādīnavaṁ disvā,
Seeing the danger in sensual pleasures,
thag6.14:6.2 #
เนกฺขมฺมํ ทฏฺฐุ เขมโต✎ ร่าง
nekkhammaṁ daṭṭhu khemato;
seeing renunciation as sanctuary,
thag6.14:6.3 #
นิสฺสโฏ สพฺพกาเมหิ✎ ร่าง
Nissaṭo sabbakāmehi,
I’ve escaped all sensual pleasures,
thag6.14:6.4 #
ปตฺโต เม อาสวกฺขโยติ ฯ✎ ร่าง
patto me āsavakkhayo”ti.
and attained the ending of defilements.
thag6.14:6.5 #
สพฺพกาโม ๒- เถโร ฯ อ✎ ร่าง
… Sabbakāmitthero ….
thag6.14:6.6 #
Chakkanipāto niṭṭhito.
thag6.14:7.0 #
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
thag6.14:7.1 #
อุรุเวลกสฺสโป จ✎ ร่าง
Uruveḷakassapo ca,
thag6.14:7.2 #
เถโร ติกิจฺฉกานิ ๓- จ✎ ร่าง
thero tekicchakāri ca;
thag6.14:7.3 #
มหานาโค จ กุลฺโล จ✎ ร่าง
Mahānāgo ca kullo ca,
thag6.14:7.4 #
มาลุงฺโกฺย ๔- สปฺปทาสโก✎ ร่าง
mālukyo sappadāsako;
thag6.14:7.5 #
กาติยาโน จ ๕- มิคชาโล✎ ร่าง
Kātiyāno migajālo,
thag6.14:7.6 #
เชนฺโต สุมนสวฺหโย✎ ร่าง
jento sumanasavhayo;
thag6.14:7.7 #
นฺหาตมุนิ พฺรหฺมทตฺโต✎ ร่าง
Nhātamuni brahmadatto,
thag6.14:7.8 #
สิริมณฺโฑ สพฺพกามโก✎ ร่าง
sirimaṇḍo sabbakāmī ca;
thag6.14:7.9 #
คาถาโย จตุราสีติ✎ ร่าง
Gāthāyo caturāsīti,
thag6.14:7.10 #
เถรา เจตฺถ จตุทฺทสาติ ฯ ฉกฺกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
therā cettha catuddasāti.
thag7.1:0.1 #
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 7.1
Verses of the Senior Monks 7.1
thag7.1:0.2 #
สตฺตกนิปาโต✎ ร่าง
Sattakanipāta
The Book of the Sevens
thag7.1:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน