‹ กลับ
สุนทรสมุททเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 361 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๗๐๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๑] หญิงแพศยาผู้ประดับประดาร่างกาย นุ่งห่มผ้าใหม่อันงามทัดทรงดอก ไม้ ลูบไล้ด้วยเครื่องหอม เท้าย้อมด้วยสีแดง สวมรองเท้า ทอง ยืนประคองอัญชลีอยู่ข้างหน้า กล่าวเล้าโลมเราด้วยถ้อยคำ อันอ่อนหวานว่า ท่านเป็นผู้บรรพชิตหนุ่ม ขอจงเชื่อฟังคำของดิฉัน ขอ เชิญท่านสึกออกมาบริโภคกามอันเป็นของมนุษย์เถิด ดิฉันจักมอบ ทรัพย์สมบัติอันให้เกิดความปลื้มใจแก่ท่าน ดิฉันขอให้สัจปฏิญาณแก่ ท่านว่า ดิฉันจักเป็นภรรยา ปฏิบัติท่าน เหมือนพราหมณ์บูชาไฟฉะนั้น เมื่อใดเราทั้งสองแก่เฒ่าจนถึงถือไม้เท้า เมื่อนั้น เราทั้งสองจึงค่อยบวช เราทั้งสองถือเอาชัยในโลกทั้งสองก่อนเถิด เราเห็นหญิงแพศยาคนนั้น ผู้ตบแต่งร่างกาย นุ่งห่มผ้าใหม่อันงามดีมาทำอัญชลี พูดจาเล้า โลมเรา เหมือนกับบ่วงมัจจุราชอันธรรมชาติดักไว้ ลำดับนั้น โยนิโสมนสิการบังเกิดขึ้นแก่เรา เราได้เห็นโทษของสังขารแล้ว เกิด ความเบื่อหน่าย ลำดับนั้น จิตของเราก็หลุดพ้นจากกิเลส ขอท่านจง เห็นคุณวิเศษของพระธรรมอย่างนี้เถิด บัดนี้ เราได้บรรลุวิชชา ๓ แล้ว ได้ทำตามคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าเสร็จแล้ว.
เทียบรายประโยค (33 ประโยค)
thag7.1:0.4 #
Sundarasamuddattheragāthā
Sundarasamudda
thag7.1:1.1 #
อลงฺกตา สุวสนา✎ ร่าง
“Alaṅkatā suvasanā,
Adorned with jewelry and all dressed up,
อ้างอิงPTS 49 · สยามรัฐ 26.337 · ฉัฏฐสังคายนา 56.228 · พุทธชยันตี 28.134
thag7.1:1.2 #
มาลภารี ๑- วิภูสิตา✎ ร่าง
māladhārī vibhūsitā;
with her garland and her makeup on,
thag7.1:1.3 #
อลตฺตกกตา ปาทา✎ ร่าง
Alattakakatāpādā,
and her feet so brightly rouged:
thag7.1:1.4 #
ปาทุการุยฺห เวสิกา✎ ร่าง
pādukāruyha vesikā.
the courtesan was wearing slippers.
thag7.1:2.1 #
ปาทุกา โอรุหิตฺวาน✎ ร่าง
Pādukā oruhitvāna,
Taking off her slippers in front of me,
thag7.1:2.2 #
ปุรโต ปญฺชลีกตา✎ ร่าง
purato pañjalīkatā;
her palms joined in greeting,
thag7.1:2.3 #
สา มํ สเณฺหน มุทุนา✎ ร่าง
Sā maṁ saṇhena mudunā,
smiling, she spoke to me
thag7.1:2.4 #
มิตปุพฺพมภาสถ✎ ร่าง
mhitapubbaṁ abhāsatha.
so softly and so sweet:
thag7.1:3.1 #
ยุวาสิ ตฺวํ ปพฺพชิโต✎ ร่าง
Yuvāsi tvaṁ pabbajito,
“You’re too young to go forth—
thag7.1:3.2 #
ติฏฺฐาหิ มม สาสเน✎ ร่าง
tiṭṭhāhi mama sāsane;
come, stay in my teaching!
thag7.1:3.3 #
ภุญฺช มานุสเก กาเม✎ ร่าง
Bhuñja mānusake kāme,
Enjoy human sensual pleasures,
thag7.1:3.4 #
อหํ วิตฺตํ ททามิ เต ฯ✎ ร่าง
ahaṁ vittaṁ dadāmi te;
I’ll give you riches.
thag7.1:3.5 #
สจฺจนฺเต ปฏิชานามิ✎ ร่าง
Saccaṁ te paṭijānāmi,
I promise this is the truth—
thag7.1:3.6 #
อคฺคึ วา เต หรามหํ ฯ✎ ร่าง
aggiṁ vā te harāmahaṁ.
I swear it by the Sacred Flame.
thag7.1:4.1 #
ยทา ชิณฺณา ภวิสฺสาม✎ ร่าง
Yadā jiṇṇā bhavissāma,
And when we’ve grown old together,
thag7.1:4.2 #
อุโภ ทณฺฑปรายนา✎ ร่าง
ubho daṇḍaparāyanā;
both of us leaning on staffs,
thag7.1:4.3 #
อุโภปิ ปพฺพชิสฺสาม✎ ร่าง
Ubhopi pabbajissāma,
we shall both go forth,
thag7.1:4.4 #
อุภยตฺถ กฏคฺคโห ฯ✎ ร่าง
ubhayattha kaṭaggaho.
and hold a winning hand on both counts.”
thag7.1:5.1 #
ตญฺจ ทิสฺวาน อายนฺตึ✎ ร่าง
Tañca disvāna yācantiṁ,
I saw the courtesan seducing me,
thag7.1:5.2 #
เวสิกํ ปญฺชลีกตํ✎ ร่าง
vesikaṁ pañjalīkataṁ;
her palms joined in greeting,
thag7.1:5.3 #
อลงฺกตํ สุวสนํ✎ ร่าง
Alaṅkataṁ suvasanaṁ,
adorned with jewelry and all dressed up,
thag7.1:5.4 #
มจฺจุปาสํว โอฑฺฑิตํ✎ ร่าง
maccupāsaṁva oḍḍitaṁ.
set up like a snare of death.
thag7.1:6.1 #
ตโต เม มนสีกาโร โย✎ ร่าง
Tato me manasīkāro,
Then the realization
thag7.1:6.2 #
… pe
came upon me—
thag7.1:6.3 #
the danger became clear
thag7.1:6.4 #
นิ✎ ร่าง
nibbidā samatiṭṭhatha.
and I grew firmly disillusioned.
thag7.1:7.1 #
โส อ✎ ร่าง
Tato cittaṁ vimucci me,
Then my mind was freed—
thag7.1:7.2 #
… pe
see the excellence of the Dhamma!
thag7.1:7.3 #
I’ve attained the three knowledges,
thag7.1:7.4 #
ุทปชฺชถ |๓๖๑.๔๖๕| ฯเปฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag7.1:7.5 #
สุนฺทรสมุทฺโท เถโร ฯ✎ ร่าง
… Sundarasamuddo thero ….
thag7.2:0.1 #
Theragāthā 7.2
Verses of the Senior Monks 7.2
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน