—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Sarabhaṅgattheragāthā
Sarabhaṅga
สเร หตฺเถหิ ภญฺชิตฺวา✎ ร่าง
“Sare hatthehi bhañjitvā,
I broke the reeds off with my hands,
กตฺวาน กุฏิมจฺฉิสํ✎ ร่าง
katvāna kuṭimacchisaṁ;
made a hut, and stayed there.
เตน เม สรภงฺโคติ✎ ร่าง
Tena me sarabhaṅgoti,
That’s how I became known
นามํ สมฺมติยา ๑- อหุ ฯ✎ ร่าง
nāmaṁ sammutiyā ahu.
as “Reed-breaker”.
น มยฺหํ กปฺปเต อชฺช✎ ร่าง
Na mayhaṁ kappate ajja,
But now it’s not appropriate
อ้างอิงPTS 51
สเร หตฺเถหิ ภญฺชิตุํ✎ ร่าง
sare hatthehi bhañjituṁ;
for me to break reeds with my hands.
สิกฺขาปทา โน ปญฺญตฺตา✎ ร่าง
Sikkhāpadā no paññattā,
The training rules have been laid down for us
โคตเมน ยสสฺสินา ฯ✎ ร่าง
gotamena yasassinā.
by Gotama the renowned.
สกลํ สมตฺตํ โรคํ✎ ร่าง
Sakalaṁ samattaṁ rogaṁ,
Previously, I, Sarabhaṅga,
สรภงฺโค นาทฺทสํ ปุพฺเพ✎ ร่าง
Sarabhaṅgo nāddasaṁ pubbe;
didn’t see the disease in its entirety.
โสยํ โรโค ทิฏฺโฐ✎ ร่าง
Soyaṁ rogo diṭṭho,
But now I have seen the disease,
วจนกเรนาติเทวสฺส ฯ✎ ร่าง
Vacanakarenātidevassa.
as I’ve practiced what was taught by he who is beyond the gods.
เยเนว มคฺเคน คโต วิปสฺสี✎ ร่าง
Yeneva maggena gato vipassī,
Gotama traveled by that direct route;
เยเนว มคฺเคน สิขี จ เวสฺสภู✎ ร่าง
Yeneva maggena sikhī ca vessabhū;
the same path traveled by Vipassī,
กกุสนฺธโกนาคมโน จ กสฺสโป✎ ร่าง
Kakusandhakoṇāgamano ca kassapo,
by Sikhī, Vessabhū,
เตนญฺชเสน อคมาสิ โคตโม ฯ✎ ร่าง
Tenañjasena agamāsi gotamo.
Kakusandha, Koṇāgamana, and Kassapa.
วีตตณฺหา อนาทานา✎ ร่าง
Vītataṇhā anādānā,
These seven Buddhas have plunged into the ending,
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.140
สตฺต พุทฺธา ขโยคธา✎ ร่าง
satta buddhā khayogadhā;
free of craving, without grasping,
เยหยํ เทสิโต ธมฺโม✎ ร่าง
Yehāyaṁ desito dhammo,
having become Dhamma, unaffected.
ธมฺมภูเตหิ ตาทิหิ✎ ร่าง
dhammabhūtehi tādibhi.
They have taught this Dhamma
จตฺตาริ อริยสจฺจานิ✎ ร่าง
Cattāri ariyasaccāni,
out of compassion for living creatures—
อนุกมฺปาย ปาณินํ✎ ร่าง
anukampāya pāṇinaṁ;
suffering, origin, path,
ทุกฺขํ สมุทโย มคฺโค✎ ร่าง
Dukkhaṁ samudayo maggo,
and cessation, the ending of suffering.
นิโรโธ ทุกฺขสงฺขโย ฯ✎ ร่าง
nirodho dukkhasaṅkhayo.
In these four noble truths,
ยสฺมึ นิวตฺตเต ๒- ทุกฺขํ✎ ร่าง
Yasmiṁ nivattate dukkhaṁ,
the endless suffering of transmigration
อ้างอิงสยามรัฐ 26.341 · ฉัฏฐสังคายนา 56.231
สํสารสฺมึ อนนฺตกํ✎ ร่าง
saṁsārasmiṁ anantakaṁ;
finally comes to an end.
เภทา อิมสฺส กายสฺส✎ ร่าง
Bhedā imassa kāyassa,
When the body breaks up,
ชิวิตสฺส จ สงฺขยา✎ ร่าง
jīvitassa ca saṅkhayā;
and life comes to an end,
อญฺโญ ปุนพฺภโว นตฺถิ✎ ร่าง
Añño punabbhavo natthi,
there are no future lives;
สุวิมุตฺโตมฺหิ สพฺพธีติ ฯ✎ ร่าง
suvimuttomhi sabbadhī”ti.
I’m everywhere well freed.
สรภงฺโค เถโร✎ ร่าง
… Sarabhaṅgo thero …
ฯ
อ✎ ร่าง
Sattakanipāto niṭṭhito.
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
สุนฺทรสมุทฺโท เถโร✎ ร่าง
Sundarasamuddo thero,
เถโร ลกุณฺฏภทฺทิโย✎ ร่าง
thero lakuṇḍabhaddiyo;
ภทฺโท เถโร จ โสปาโก✎ ร่าง
Bhaddo thero ca sopāko,
สรภงฺโค มหาอิสิ✎ ร่าง
sarabhaṅgo mahāisi;
สตฺตเก ปญฺจกา เถรา✎ ร่าง
Sattake pañcakā therā,
คาถาโย ปญฺจตึสตีติ ฯ
สตฺตกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
gāthāyo pañcatiṁsatīti.
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 8.1
Verses of the Senior Monks 8.1
อฏฺฐกนิปาโต✎ ร่าง
Aṭṭhakanipāta
The Book of the Eights
—
Paṭhamavagga
Chapter One