—
Mahākaccāyanattheragāthā
Mahākaccāyana
กมฺมํ พหุกํ น การเย✎ ร่าง
“Kammaṁ bahukaṁ na kāraye,
Don’t get involved in lots of work,
อ้างอิงPTS 52 · ฉัฏฐสังคายนา 56.232 · พุทธชยันตี 28.142
ปริวชฺเชยฺย ชนํ น อุยฺยเม✎ ร่าง
Parivajjeyya janaṁ na uyyame;
avoid people, and don’t try to acquire things.
โส อุสฺสุโก รสานุคิทฺโธ✎ ร่าง
So ussukko rasānugiddho,
If you’re eager and greedy for flavors,
อตฺถํ ริญฺจติ โย สุขาธิวาโห ฯ✎ ร่าง
Atthaṁ riñcati yo sukhādhivāho.
you’ll miss the goal that brings such happiness.
ปงฺโกติ หิ นํ อเวทยุํ✎ ร่าง
Paṅkoti hi naṁ avedayuṁ,
They know it really is a bog,
ยายํ วนฺทนปูชนา กุเลสุ✎ ร่าง
Yāyaṁ vandanapūjanā kulesu;
this homage and veneration in respectable families.
สุขุมํ สลฺลํ ทุรุพฺพหํ✎ ร่าง
Sukhumaṁ sallaṁ durubbahaṁ,
Honor is a subtle dart, hard to extract,
สกฺกาโร กาปุริเสน ทุชฺชโห ฯ✎ ร่าง
Sakkāro kāpurisena dujjaho.
and hard for a reprobate to give up.
น ปรสฺสุปณิธาย✎ ร่าง
Na parassupanidhāya,
The deeds of a mortal aren’t bad
กมฺมํ มจฺจสฺส ปาปกํ✎ ร่าง
kammaṁ maccassa pāpakaṁ;
because of what others do.
อตฺตนา ตํ น เสเวยฺย✎ ร่าง
Attanā taṁ na seveyya,
You yourself should not do bad,
กมฺมพนฺธู หิ มาติยา ฯ✎ ร่าง
kammabandhū hi mātiyā.
for mortals have deeds as their kin.
น ปเร วจนา โจโร✎ ร่าง
Na pare vacanā coro,
You’re not a bandit because of what someone says,
น ปเร วจนา มุนิ✎ ร่าง
na pare vacanā muni;
you’re not a sage because of what someone says;
อตฺตานญฺจ ยถา เวทิ✎ ร่าง
Attā ca naṁ yathāvedi,
but as you know yourself,
เทวาปิ นํ ตถา วิทู ฯ✎ ร่าง
devāpi naṁ tathā vidū.
so the gods will know you.
ปเร จ น วิชานนฺติ✎ ร่าง
Pare ca na vijānanti,
When others do not understand,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.342
มยเมตฺถ ยมามฺหเส✎ ร่าง
mayamettha yamāmase;
let us, who do understand this,
เย จ ตตฺถ วิชานนฺติ✎ ร่าง
Ye ca tattha vijānanti,
restrain ourselves in this regard;
ตโต สมฺมนฺติ เมธคา ฯ✎ ร่าง
tato sammanti medhagā.
for that is how conflicts are laid to rest.
ชีวเตวาปิ สปฺปญฺโญ✎ ร่าง
Jīvate vāpi sappañño,
A wise person lives on
อปิ วิตฺตปริกฺขยา✎ ร่าง
api vittaparikkhayo;
even after loss of wealth;
ปญฺญาย จ อลาเภน✎ ร่าง
Paññāya ca alābhena,
but without gaining wisdom,
วิตฺตวาปิ น ชีวติ ฯ✎ ร่าง
vittavāpi na jīvati.
even a rich person doesn’t really live.
สพฺพํ สุณาติ โสเตน✎ ร่าง
Sabbaṁ suṇāti sotena,
All is heard with the ear,
สพฺพํ ปสฺสติ จกฺขุนา✎ ร่าง
sabbaṁ passati cakkhunā;
all is seen with the eye;
น จ ทิฏฺฐํ สุตํ ธีโร✎ ร่าง
Na ca diṭṭhaṁ sutaṁ dhīro,
the attentive ought not discard
สพฺพํ อุชฺฌิตุมรหติ ฯ✎ ร่าง
sabbaṁ ujjhitumarahati.
all that is seen and heard.
จกฺขุมสฺส ยถา อนฺโธ✎ ร่าง
Cakkhumāssa yathā andho,
Though you have eyes, be as if blind;
โสตวา พธิโร ยถา✎ ร่าง
sotavā badhiro yathā;
though you have ears, be as if deaf;
ปญฺญาวสฺส ยถา มูโค✎ ร่าง
Paññavāssa yathā mūgo,
though you have wisdom, be as if dumb;
พลวา ทุพฺพโลริว✎ ร่าง
balavā dubbaloriva;
though you have strength, be as if feeble.
อถ อตฺเถ สมุปฺปนฺเน✎ ร่าง
Atha atthe samuppanne,
And when issues come up
สเยถ มตสายิกนฺติ ฯ✎ ร่าง
sayetha matasāyikan”ti.
lie as still as a corpse.
มหากจฺจายโน เถโร ฯ✎ ร่าง
… Mahākaccāyano thero ….
—
Theragāthā 8.2
Verses of the Senior Monks 8.2