—
Aṭṭhakanipāta
The Book of the Eights
—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Sirimittattheragāthā
Sirimitta
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
“Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.144
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
ส เว ตาทิสโก ภิกฺขุ✎ ร่าง
Sa ve tādisako bhikkhu,
that’s how such a mendicant
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
คุตฺตทฺวาโร สทา ภิกฺขุ✎ ร่าง
Guttadvāro sadā bhikkhu,
that’s how a mendicant with sense doors always guarded
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.233
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
กลฺยาณสีโล โย ๒- ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇasīlo so bhikkhu,
that’s how a mendicant of good morals
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
กลฺยาณมิตฺโต โย ๒- ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇamitto so bhikkhu,
that’s how a mendicant with good friends
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อ้างอิงPTS 53
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
กลฺยาณปญฺโญ โย ๒- ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇapañño so bhikkhu,
that’s how a mendicant of good wisdom,
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
ยสฺส สทฺธา ตถาคเต✎ ร่าง
Yassa saddhā tathāgate,
Whoever has faith in the Realized One,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.343
อจลา สุปติฏฺฐิตา✎ ร่าง
acalā suppatiṭṭhitā;
unwavering and well grounded;
สีลญฺจ ยสฺส กลฺยาณํ✎ ร่าง
Sīlañca yassa kalyāṇaṁ,
whose ethical conduct is good,
อริยกนฺตํ ปสํสิตํ✎ ร่าง
ariyakantaṁ pasaṁsitaṁ.
praised and loved by the noble ones;
สงฺเฆ ปสาโท ยสฺสตฺถิ✎ ร่าง
Saṅghe pasādo yassatthi,
who has confidence in the Saṅgha,
อุชุภูตญฺจ ทสฺสนํ✎ ร่าง
ujubhūtañca dassanaṁ;
and correct view:
อทลิทฺโทติ ตํ อาหุ✎ ร่าง
‘Adaliddo’ti taṁ āhu,
they’re said to be prosperous;
อโมฆนฺตสฺส ชีวิตํ ฯ✎ ร่าง
amoghaṁ tassa jīvitaṁ.
their life is not in vain.
ตสฺมา สทฺธญฺจ สีลญฺจ✎ ร่าง
Tasmā saddhañca sīlañca,
So let the wise devote themselves
ปสาทํ ธมฺมทสฺสนํ✎ ร่าง
pasādaṁ dhammadassanaṁ;
to faith, ethical behavior,
อนุยุญฺเชถ เมธาวี✎ ร่าง
Anuyuñjetha medhāvī,
confidence, and insight into the teaching,
สรํ พุทฺธาน สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
saraṁ buddhāna sāsanan”ti.
remembering the instructions of the Buddhas.
สิริมิตฺโต เถโร ฯ✎ ร่าง
… Sirimitto thero ….
—
Theragāthā 8.3
Verses of the Senior Monks 8.3