‹ กลับ
สิริมิตตเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 367 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๘๒๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๗] ภิกษุใดไม่มักโกรธ ไม่ผูกโกรธไว้ ไม่มีมายา ไม่ส่อเสียด ภิกษุนั้นแลเป็นผู้คงที่ ด้วยข้อปฏิบัติตามที่กล่าวมาแล้วอย่างนี้ ภิกษุ นั้นย่อมไม่เศร้าโศกในโลกเบื้องหน้า ภิกษุใดไม่มักโกรธ ไม่ผูก โกรธไว้ ไม่มีมายา ไม่ส่อเสียด ภิกษุนั้นเป็นผู้มีทวารอัน คุ้มครองแล้วทุกเมื่อ ด้วยข้อปฏิบัติตามที่กล่าวแล้วอย่างนี้ ภิกษุ นั้นย่อมไม่เศร้าโศกในโลกเบื้องหน้า ภิกษุใดไม่มักโกรธ ไม่ผูก โกรธไว้ ไม่มีมายา ไม่ส่อเสียด มีศีลงาม ด้วยข้อปฏิบัติ ตามที่กล่าวมาแล้วอย่างนี้ ภิกษุนั้นย่อมไม่เศร้าโศกในโลกเบื้องหน้า ภิกษุใดไม่มักโกรธ ไม่ผูกโกรธไว้ ไม่มีมายา ไม่ส่อเสียด มี กัลยาณมิตร ด้วยข้อปฏิบัติตามที่กล่าวมาแล้วอย่างนี้ ภิกษุนั้น ย่อมไม่เศร้าโศกในโลกเบื้องหน้า ภิกษุใดไม่มักโกรธ ไม่ผูก โกรธไว้ ไม่มีมายา ไม่ส่อเสียด มีปัญญางาม ด้วยข้อปฏิบัติ ตามที่กล่าวมาแล้วอย่างนี้ ภิกษุนั้นย่อมไม่เศร้าโศกในโลกเบื้องหน้า ผู้ใดมีศรัทธาไม่หวั่นไหวในพระตถาคต ตั้งมั่นดีแล้ว มีศีลอันงาม อันพระอริยใคร่แล้ว สรรเสริญแล้ว มีความเลื่อมใสในพระสงฆ์ และมีความเห็นตรง บัณฑิตทั้งหลายกล่าวผู้นั้นว่า เป็นผู้ไม่ขัดสน ชีวิตของผู้นั้นไม่ไร้ประโยชน์ เพราะฉะนั้น นักปราชญ์เมื่อระลึกถึง คำสอนของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย ก็ควรประกอบศรัทธา ศีล ปสาทะ และการเห็นธรรมเนืองๆ เถิด.
เทียบรายประโยค (37 ประโยค)
thag8.2:0.2 #
Aṭṭhakanipāta
The Book of the Eights
thag8.2:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag8.2:0.4 #
Sirimittattheragāthā
Sirimitta
thag8.2:1.1 #
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
“Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.144
thag8.2:1.2 #
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
thag8.2:1.3 #
ส เว ตาทิสโก ภิกฺขุ✎ ร่าง
Sa ve tādisako bhikkhu,
that’s how such a mendicant
thag8.2:1.4 #
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
thag8.2:2.1 #
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
thag8.2:2.2 #
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
thag8.2:2.3 #
คุตฺตทฺวาโร สทา ภิกฺขุ✎ ร่าง
Guttadvāro sadā bhikkhu,
that’s how a mendicant with sense doors always guarded
thag8.2:2.4 #
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
thag8.2:3.1 #
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.233
thag8.2:3.2 #
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
thag8.2:3.3 #
กลฺยาณสีโล โย ๒- ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇasīlo so bhikkhu,
that’s how a mendicant of good morals
thag8.2:3.4 #
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
thag8.2:4.1 #
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
thag8.2:4.2 #
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
thag8.2:4.3 #
กลฺยาณมิตฺโต โย ๒- ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇamitto so bhikkhu,
that’s how a mendicant with good friends
thag8.2:4.4 #
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
thag8.2:5.1 #
อกฺโกธโน อนุปนาหี✎ ร่าง
Akkodhanonupanāhī,
Free of anger and acrimony,
อ้างอิงPTS 53
thag8.2:5.2 #
อมาโย ริตฺตเปสุโณ✎ ร่าง
amāyo rittapesuṇo;
free of deceit, and rid of slander;
thag8.2:5.3 #
กลฺยาณปญฺโญ โย ๒- ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇapañño so bhikkhu,
that’s how a mendicant of good wisdom,
thag8.2:5.4 #
เอวํ เปจฺจ น โสจติ ฯ✎ ร่าง
evaṁ pecca na socati.
doesn’t grieve after passing away.
thag8.2:6.1 #
ยสฺส สทฺธา ตถาคเต✎ ร่าง
Yassa saddhā tathāgate,
Whoever has faith in the Realized One,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.343
thag8.2:6.2 #
อจลา สุปติฏฺฐิตา✎ ร่าง
acalā suppatiṭṭhitā;
unwavering and well grounded;
thag8.2:6.3 #
สีลญฺจ ยสฺส กลฺยาณํ✎ ร่าง
Sīlañca yassa kalyāṇaṁ,
whose ethical conduct is good,
thag8.2:6.4 #
อริยกนฺตํ ปสํสิตํ✎ ร่าง
ariyakantaṁ pasaṁsitaṁ.
praised and loved by the noble ones;
thag8.2:7.1 #
สงฺเฆ ปสาโท ยสฺสตฺถิ✎ ร่าง
Saṅghe pasādo yassatthi,
who has confidence in the Saṅgha,
thag8.2:7.2 #
อุชุภูตญฺจ ทสฺสนํ✎ ร่าง
ujubhūtañca dassanaṁ;
and correct view:
thag8.2:7.3 #
อทลิทฺโทติ ตํ อาหุ✎ ร่าง
‘Adaliddo’ti taṁ āhu,
they’re said to be prosperous;
thag8.2:7.4 #
อโมฆนฺตสฺส ชีวิตํ ฯ✎ ร่าง
amoghaṁ tassa jīvitaṁ.
their life is not in vain.
thag8.2:8.1 #
ตสฺมา สทฺธญฺจ สีลญฺจ✎ ร่าง
Tasmā saddhañca sīlañca,
So let the wise devote themselves
thag8.2:8.2 #
ปสาทํ ธมฺมทสฺสนํ✎ ร่าง
pasādaṁ dhammadassanaṁ;
to faith, ethical behavior,
thag8.2:8.3 #
อนุยุญฺเชถ เมธาวี✎ ร่าง
Anuyuñjetha medhāvī,
confidence, and insight into the teaching,
thag8.2:8.4 #
สรํ พุทฺธาน สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
saraṁ buddhāna sāsanan”ti.
remembering the instructions of the Buddhas.
thag8.2:8.5 #
สิริมิตฺโต เถโร ฯ✎ ร่าง
… Sirimitto thero ….
thag8.3:0.1 #
Theragāthā 8.3
Verses of the Senior Monks 8.3
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน