—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Mahāpanthakattheragāthā
Mahāpanthaka
ยทา ปฐมมทฺทกฺขึ✎ ร่าง
“Yadā paṭhamamaddakkhiṁ,
When I first saw the Teacher
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.146
สตฺถารมกุโตภยํ✎ ร่าง
satthāramakutobhayaṁ;
who fears nothing from any quarter,
ตโต เม อหุ สํเวโค✎ ร่าง
Tato me ahu saṁvego,
I was struck with a sense of urgency,
ปสฺสิตฺวา ปุริสุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
passitvā purisuttamaṁ.
seeing the supreme among men.
สิรึ หตฺเถหิ ปาเทหิ✎ ร่าง
Siriṁ hatthehi pādehi,
Anyone who, having found such a Teacher,
โย ปณาเมยฺย อาคตํ✎ ร่าง
yo paṇāmeyya āgataṁ;
would lose them again,
เอตาทิสํ โส สตฺถารํ✎ ร่าง
Etādisaṁ so satthāraṁ,
is like one who, when approached by Lady Luck,
อาราเธตฺวา วิราธเย ฯ✎ ร่าง
ārādhetvā virādhaye.
would ward her off with their hands and feet.
ตทาหํ ปุตฺตทารญฺจ✎ ร่าง
Tadāhaṁ puttadārañca,
Then I left behind my children and wives,
ธนธญฺญญฺจ ฉฑฺฑยึ✎ ร่าง
dhanadhaññañca chaḍḍayiṁ;
my riches and my grain;
เกสมสฺสูนิ เฉเทตฺวา✎ ร่าง
Kesamassūni chedetvā,
I had my hair and beard cut off,
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
and went forth to homelessness.
สิกฺขาสาชีวสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Sikkhāsājīvasampanno,
Endowed with the monastic training and livelihood,
อินฺทฺริเยสุ สุสํวุโต✎ ร่าง
indriyesu susaṁvuto;
my sense faculties well-restrained,
นมสฺสมาโน สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Namassamāno sambuddhaṁ,
paying homage to the Buddha,
วิหาสึ อปราชิโต ฯ✎ ร่าง
vihāsiṁ aparājito.
I meditated undefeated.
ตโต เม ปณิธี อาสิ✎ ร่าง
Tato me paṇidhī āsi,
Then a wish occurred to me,
เจตโส อภิปตฺถิโต✎ ร่าง
cetaso abhipatthito;
my heart’s truest wish:
น นิสีเท มุหุตฺตมฺปิ✎ ร่าง
Na nisīde muhuttampi,
I wouldn’t sit down, not even for a short while,
ตณฺหาสลฺเล อนูหเต ฯ✎ ร่าง
taṇhāsalle anūhate.
until the dart of craving was plucked.
ตสฺส เมวํ วิหรโต✎ ร่าง
Tassa mevaṁ viharato,
As I meditate like this,
ปสฺส วิริยปรกฺกมํ✎ ร่าง
passa vīriyaparakkamaṁ;
see my energy and vigor!
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
ปุพฺเพนิวาสํ ชานามิ✎ ร่าง
Pubbenivāsaṁ jānāmi,
I know my past lives,
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ✎ ร่าง
dibbacakkhu visodhitaṁ;
my clairvoyance is clarified;
อรหา ทกฺขิเณยฺโยมฺหิ✎ ร่าง
Arahā dakkhiṇeyyomhi,
I’m perfected, worthy of offerings,
วิปฺปมุตฺโต นิรูปธิ ฯ✎ ร่าง
vippamutto nirūpadhi.
liberated, free of attachments.
ตโต รตฺยา วิวสเน✎ ร่าง
Tato ratyā vivasāne,
Then, at the end of the night,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.344 · ฉัฏฐสังคายนา 56.234
สุริยสฺสุคฺคมนํ ปติ✎ ร่าง
sūriyuggamanaṁ pati;
as the rising of the sun drew near,
สพฺพํ ตณฺหํ วิโสเสตฺวา✎ ร่าง
Sabbaṁ taṇhaṁ visosetvā,
all craving was dried up,
ปลฺลงฺเกน อุปาวิสินฺติ ฯ✎ ร่าง
pallaṅkena upāvisin”ti.
so I sat down cross-legged.
มหาปนฺถโก เถโร✎ ร่าง
… Mahāpanthako thero …
ฯ
อ✎ ร่าง
Aṭṭhakanipāto niṭṭhito.
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
มหากจฺจายโน เถโร✎ ร่าง
Mahākaccāyano thero,
สิริมิตฺโต มหาปนฺถโก✎ ร่าง
sirimitto mahāpanthako;
ตโย ๒- อฏฺฐนิปาตมฺหิ✎ ร่าง
Ete aṭṭhanipātamhi,
คาถาโย จตุวีสตีติ ฯ
อฏฺฐกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
gāthāyo catuvīsatīti.
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 9.1
Verses of the Senior Monks 9.1
นวกนิปาโต✎ ร่าง
Navakanipāta
The Book of the Nines
—
Paṭhamavagga
Chapter One