‹ กลับ
มหาปันถกเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 368 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๘๕๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๖๘] เมื่อใด เราได้เห็นพระศาสดาผู้ปลอดภัยเป็นครั้งแรก เมื่อนั้น ความสลดใจได้เกิดมีแก่เรา เพราะได้เห็นพระศาสดาผู้อุดมบุรุษ ผู้ใด นอบน้อมพระศาสดาผู้ทรงศิริ ที่พระบาทด้วยมือทั้งสอง ผู้นั้น พึงทำพระศาสดาให้ทรงยินดีโปรดปราน ครั้งนั้น เราได้ละทิ้งบุตร ภรรยา ทรัพย์ และธัญญาหาร ปลงผมและหนวดออกบวช เป็นบรรพชิต เป็นผู้ถึงพร้อมด้วยสิกขาสาชีพ สำรวมดีแล้วใน อินทรีย์ทั้งหลาย ถวายบังคมพระสัมพุทธเจ้า เป็นผู้ไม่พ่ายแพ้ ต่อมาร ครั้งนั้น ความตั้งใจปรารถนาสำเร็จแก่เรา เราไม่ได้ นั่งอยู่เปล่าแม้เพียงครู่เดียว ในเมื่อยังถอนลูกศรคือตัณหาขึ้นไม่ได้ ขอจงดูความเพียร ความบากบั่นของเราผู้อยู่ด้วยความตั้งใจอย่างนั้น เราได้บรรลุวิชชา ๓ คำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าเราได้ทำเสร็จแล้ว เราระลึกชาติก่อนๆ ได้ ได้ชำระทิพยจักษุหมดจดแล้ว เป็น พระอรหันต์ผู้ควรแก่ทักษิณา หลุดพ้นแล้ว ไม่มีอุปธิ ต่อเมื่อ ราตรีสิ้นไปแล้ว พระอาทิตย์อุทัยขึ้นมา เราทำตัณหาทั้งปวงให้เหือด แห้งไป จึงเข้าไปสู่ภายในกุฎี โดยบัลลังก์. พระเถระ ๓ องค์ ได้กล่าวคาถาไว้ในอัฏฐกนิบาตองค์ละ ๘ คาถา รวมเป็น ๒๔ คาถา คือ ๑. พระมหากัจจายนเถระ ๒. พระสิริมิตตเถระ ๓. พระมหาปันถกเถระ
เทียบรายประโยค (44 ประโยค)
thag8.3:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag8.3:0.4 #
Mahāpanthakattheragāthā
Mahāpanthaka
thag8.3:1.1 #
ยทา ปฐมมทฺทกฺขึ✎ ร่าง
“Yadā paṭhamamaddakkhiṁ,
When I first saw the Teacher
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.146
thag8.3:1.2 #
สตฺถารมกุโตภยํ✎ ร่าง
satthāramakutobhayaṁ;
who fears nothing from any quarter,
thag8.3:1.3 #
ตโต เม อหุ สํเวโค✎ ร่าง
Tato me ahu saṁvego,
I was struck with a sense of urgency,
thag8.3:1.4 #
ปสฺสิตฺวา ปุริสุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
passitvā purisuttamaṁ.
seeing the supreme among men.
thag8.3:2.1 #
สิรึ หตฺเถหิ ปาเทหิ✎ ร่าง
Siriṁ hatthehi pādehi,
Anyone who, having found such a Teacher,
thag8.3:2.2 #
โย ปณาเมยฺย อาคตํ✎ ร่าง
yo paṇāmeyya āgataṁ;
would lose them again,
thag8.3:2.3 #
เอตาทิสํ โส สตฺถารํ✎ ร่าง
Etādisaṁ so satthāraṁ,
is like one who, when approached by Lady Luck,
thag8.3:2.4 #
อาราเธตฺวา วิราธเย ฯ✎ ร่าง
ārādhetvā virādhaye.
would ward her off with their hands and feet.
thag8.3:3.1 #
ตทาหํ ปุตฺตทารญฺจ✎ ร่าง
Tadāhaṁ puttadārañca,
Then I left behind my children and wives,
thag8.3:3.2 #
ธนธญฺญญฺจ ฉฑฺฑยึ✎ ร่าง
dhanadhaññañca chaḍḍayiṁ;
my riches and my grain;
thag8.3:3.3 #
เกสมสฺสูนิ เฉเทตฺวา✎ ร่าง
Kesamassūni chedetvā,
I had my hair and beard cut off,
thag8.3:3.4 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
and went forth to homelessness.
thag8.3:4.1 #
สิกฺขาสาชีวสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Sikkhāsājīvasampanno,
Endowed with the monastic training and livelihood,
thag8.3:4.2 #
อินฺทฺริเยสุ สุสํวุโต✎ ร่าง
indriyesu susaṁvuto;
my sense faculties well-restrained,
thag8.3:4.3 #
นมสฺสมาโน สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Namassamāno sambuddhaṁ,
paying homage to the Buddha,
thag8.3:4.4 #
วิหาสึ อปราชิโต ฯ✎ ร่าง
vihāsiṁ aparājito.
I meditated undefeated.
thag8.3:5.1 #
ตโต เม ปณิธี อาสิ✎ ร่าง
Tato me paṇidhī āsi,
Then a wish occurred to me,
thag8.3:5.2 #
เจตโส อภิปตฺถิโต✎ ร่าง
cetaso abhipatthito;
my heart’s truest wish:
thag8.3:5.3 #
น นิสีเท มุหุตฺตมฺปิ✎ ร่าง
Na nisīde muhuttampi,
I wouldn’t sit down, not even for a short while,
thag8.3:5.4 #
ตณฺหาสลฺเล อนูหเต ฯ✎ ร่าง
taṇhāsalle anūhate.
until the dart of craving was plucked.
thag8.3:6.1 #
ตสฺส เมวํ วิหรโต✎ ร่าง
Tassa mevaṁ viharato,
As I meditate like this,
thag8.3:6.2 #
ปสฺส วิริยปรกฺกมํ✎ ร่าง
passa vīriyaparakkamaṁ;
see my energy and vigor!
thag8.3:6.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
thag8.3:6.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag8.3:7.1 #
ปุพฺเพนิวาสํ ชานามิ✎ ร่าง
Pubbenivāsaṁ jānāmi,
I know my past lives,
thag8.3:7.2 #
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ✎ ร่าง
dibbacakkhu visodhitaṁ;
my clairvoyance is clarified;
thag8.3:7.3 #
อรหา ทกฺขิเณยฺโยมฺหิ✎ ร่าง
Arahā dakkhiṇeyyomhi,
I’m perfected, worthy of offerings,
thag8.3:7.4 #
วิปฺปมุตฺโต นิรูปธิ ฯ✎ ร่าง
vippamutto nirūpadhi.
liberated, free of attachments.
thag8.3:8.1 #
ตโต รตฺยา วิวสเน✎ ร่าง
Tato ratyā vivasāne,
Then, at the end of the night,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.344 · ฉัฏฐสังคายนา 56.234
thag8.3:8.2 #
สุริยสฺสุคฺคมนํ ปติ✎ ร่าง
sūriyuggamanaṁ pati;
as the rising of the sun drew near,
thag8.3:8.3 #
สพฺพํ ตณฺหํ วิโสเสตฺวา✎ ร่าง
Sabbaṁ taṇhaṁ visosetvā,
all craving was dried up,
thag8.3:8.4 #
ปลฺลงฺเกน อุปาวิสินฺติ ฯ✎ ร่าง
pallaṅkena upāvisin”ti.
so I sat down cross-legged.
thag8.3:8.5 #
มหาปนฺถโก เถโร✎ ร่าง
… Mahāpanthako thero …
thag8.3:8.6 #
ฯ อ✎ ร่าง
Aṭṭhakanipāto niṭṭhito.
thag8.3:9.0 #
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
thag8.3:9.1 #
มหากจฺจายโน เถโร✎ ร่าง
Mahākaccāyano thero,
thag8.3:9.2 #
สิริมิตฺโต มหาปนฺถโก✎ ร่าง
sirimitto mahāpanthako;
thag8.3:9.3 #
ตโย ๒- อฏฺฐนิปาตมฺหิ✎ ร่าง
Ete aṭṭhanipātamhi,
thag8.3:9.4 #
คาถาโย จตุวีสตีติ ฯ อฏฺฐกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
gāthāyo catuvīsatīti.
thag9.1:0.1 #
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 9.1
Verses of the Senior Monks 9.1
thag9.1:0.2 #
นวกนิปาโต✎ ร่าง
Navakanipāta
The Book of the Nines
thag9.1:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน