PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 38
‹ กลับ
ปาริฉัตตกวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 38 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๑๓๖๗ ↗
‹ ข้อ 37
ข้อ 39 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๘] ดูนางเทพธิดา ท่านมาเก็บเอาดอกปาริกฉัตตกะ มีสีงามหอมหวนยวนใจ อันเป็นดอกไม้ทิพย์ มาร้อยกรองเป็นพวงมาลัยประดับกายขับร้องเล่น สำเริงอยู่ เมื่อท่านกำลังฟ้อนรำอยู่ เสียงอันเป็นทิพย์น่าฟังวังเวงใจ เปล่งจากอวัยวะใหญ่น้อยพร้อมๆ กัน ทั้งกลิ่นทิพย์อันหอมหวนยวนใจ ก็ฟุ้งขจรไปจากอวัยวะใหญ่น้อยทุกๆ ส่วน เมื่อท่านไหวกายผายผันกลับ ไปมา เสียงเครื่องประดับอันท่านประดับไว้ที่ช้องผมทุกๆ แห่ง เมื่อคราว ลมพัดพานมาต้องเข้า ก็เปล่งเสียงไพเราะ คล้ายกับเสียงดนตรีเครื่อง ๕ อนึ่ง เสียงแห่งมาลัย เครื่องประดับเศียร คือ มงกุฏ ที่ถูกลมพัดต้อง เข้าแล้วก็กังวานไพเราะ คล้ายกับเสียงดนตรีเครื่อง ๕ แม้กลิ่นแห้ง ดอกไม้ที่ท่านสอดแซมไว้บนเศียรเกล้า ก็มีกลิ่นหอมหวนชวนให้ชื่นใจ หอมฟุ้งไปทั่วสารทิศ ดังต้นอุโลกที่มีอยู่บนเขาคันธมาทน์ ฉะนั้น ท่าน ย่อมสูดดมกลิ่นอันหอมหวนนั้น ทั้งได้ชมรูปทิพย์ซึ่งมิใช่ของมนุษย์ ดูกรนางเทพธิดา อาตมาถามท่านแล้ว ขอท่านจงบอก นี้เป็นผลแห่ง กรรมอะไร? นางเทพธิดานั้นตอบว่า พระคุณเจ้าขา แต่ก่อน เมื่อดิฉันยังอยู่ในเมืองมนุษย์ ได้น้อมนำ เอาดอกอโศกซึ่งมีเกษรงามเลื่อมประภัสสร มีกลิ่นหอมฟุ้ง ไปบูชา พระพุทธเจ้า ครั้นดิฉันทำกุศลกรรมที่พระพุทธเจ้าทรงสรรเสริญแล้ว จึงสร่างโศกหมดโรคภัย ได้รับแต่ความสุขกายสุขใจ รื่นเริงบันเทิงอยู่ เป็นนิตย์. ๑. อุฬารวิมาน ๒. อุจฉุวิมาน ๓. ปัลลังกวิมาน ๔. ลตาวิมาน ๕. คุตติลวิมาน ๖. ทัททัลลวิมาน ๗. เสสวดีวิมาน ๘. มัลลิกาวิมาน ๙. วิสาลักขิวิมาน ๑๐. ปาริฉัตตกวิมาน. พระมหาโมคคัลลานเถระถามนางเทพธิดาตนหนึ่งว่า
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (48 ประโยค)
vv38:0.4
#
ปาริ
✎ ร่าง
10. Pāricchattakavimānavatthu
vv38:1.1
#
ฉตฺตเก โกวิฬาเร
✎ ร่าง
“Pāricchattake koviḷāre,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 56.42
vv38:1.2
#
รมณีเย มโนรเม
✎ ร่าง
ramaṇīye manorame;
vv38:1.3
#
ทิพฺพมาลํ คนฺถมานา
✎ ร่าง
Dibbamālaṁ ganthamānā,
vv38:1.4
#
คายนฺตี สมฺปโมทสิ
✎ ร่าง
gāyantī sampamodasi.
vv38:2.1
#
ตสฺสา เต นจฺจมานาย
✎ ร่าง
Tassā te naccamānāya,
vv38:2.2
#
องฺคมงฺเคหิ สพฺพโส
✎ ร่าง
aṅgamaṅgehi sabbaso;
vv38:2.3
#
ทิพฺพา สทฺทา นิจฺฉรนฺติ
✎ ร่าง
Dibbā saddā niccharanti,
vv38:2.4
#
สวนียา มโนรมา
✎ ร่าง
savanīyā manoramā.
vv38:3.1
#
ตสฺสา เต นจฺจมานาย
✎ ร่าง
Tassā te naccamānāya,
vv38:3.2
#
องฺคมงฺเคหิ สพฺพโส
✎ ร่าง
aṅgamaṅgehi sabbaso;
vv38:3.3
#
ทิพฺพา คนฺธา ปวายนฺติ
✎ ร่าง
Dibbā gandhā pavāyanti,
vv38:3.4
#
สุจิคนฺธา มโนรมา
✎ ร่าง
sucigandhā manoramā.
vv38:4.1
#
วิวตฺตมานา กาเยน
✎ ร่าง
Vivattamānā kāyena,
vv38:4.2
#
ยา เวณีสุ ปิลนฺธนา
✎ ร่าง
yā veṇīsu piḷandhanā;
vv38:4.3
#
เตสํ สุยฺยติ นิคฺโฆโส
✎ ร่าง
Tesaṁ suyyati nigghoso,
vv38:4.4
#
ตุริเย ปญฺจงฺคิเก ยถา
✎ ร่าง
tūriye pañcaṅgike yathā.
vv38:5.1
#
วฏํสกา วาตธูตา
✎ ร่าง
Vaṭaṁsakā vātadhutā,
vv38:5.2
#
วาเตน สมฺปกมฺปิตา
✎ ร่าง
vātena sampakampitā;
vv38:5.3
#
เตสํ สุยฺยติ นิคฺโฆโส
✎ ร่าง
Tesaṁ suyyati nigghoso,
vv38:5.4
#
ตุริเย ปญฺจงฺคิเก ยถา
✎ ร่าง
tūriye pañcaṅgike yathā.
vv38:6.1
#
ยาปิ เต สิรสฺมึ มาลา
✎ ร่าง
Yāpi te sirasmiṁ mālā,
อ้างอิง
สยามรัฐ 26.68
vv38:6.2
#
สุจิคนฺธา มโนรมา
✎ ร่าง
sucigandhā manoramā;
vv38:6.3
#
วาติ คนฺโธ ทิสา สพฺพา
✎ ร่าง
Vāti gandho disā sabbā,
vv38:6.4
#
รุกฺโข มญฺชูสโก ยถา
✎ ร่าง
rukkho mañjūsako yathā.
vv38:7.1
#
ฆายเส ตํ สุจิคนฺธํ
✎ ร่าง
Ghāyase taṁ sucigandhaṁ,
vv38:7.2
#
รูปํ ปสฺสสิ อมานุสํ
✎ ร่าง
rūpaṁ passasi amānusaṁ;
vv38:7.3
#
เทวเต ปุจฺฉิตาจิกฺข
✎ ร่าง
Devate pucchitācikkha,
vv38:7.4
#
กิสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ (อิติ ฯ
✎ ร่าง
kissa kammassidaṁ phalan”ti.
vv38:8.1
#
ปภสฺสรํ อจฺฉิมนฺตํ
✎ ร่าง
“Pabhassaraṁ accimantaṁ,
vv38:8.2
#
วณฺณคนฺเธน สญฺญุตํ
✎ ร่าง
vaṇṇagandhena saṁyutaṁ;
vv38:8.3
#
อโสกปุปฺผมาลาหํ
✎ ร่าง
Asokapupphamālāhaṁ,
vv38:8.4
#
พุทฺธสฺส อุปนามยึ
✎ ร่าง
buddhassa upanāmayiṁ.
vv38:9.1
#
ตาหํ กมฺมํ กริตฺวาน
✎ ร่าง
Tāhaṁ kammaṁ karitvāna,
vv38:9.2
#
กุสลํ พุทฺธวณฺณิตํ
✎ ร่าง
kusalaṁ buddhavaṇṇitaṁ;
vv38:9.3
#
อเปตโสกา สุขิตา
✎ ร่าง
Apetasokā sukhitā,
vv38:9.4
#
สมฺปโมทามนามยาติ ฯ
✎ ร่าง
sampamodāmanāmayā”ti.
vv38:10.1
#
ปาริฉตฺตกวิมานํ ทสมํ ฯ อ
✎ ร่าง
Pāricchattakavimānaṁ dasamaṁ.
vv38:11.1
#
ุทฺทานํ
✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
vv38:12.1
#
อุฬารํ อุจฺฉุปลฺลงฺกํ
✎ ร่าง
Uḷāro ucchu pallaṅko,
vv38:12.2
#
ลตา จ คุตฺติเลน จ
✎ ร่าง
latā ca guttilena ca;
vv38:12.3
#
ททฺทลฺล เสสวตี มลฺลี
✎ ร่าง
Daddallapesamallikā,
vv38:12.4
#
วิสาลกฺขิ ปาริฉตฺตโก
✎ ร่าง
visālakkhi pāricchattako;
vv38:12.5
#
วคฺโค เตน ปวุจฺจตีติ ฯ
✎ ร่าง
Vaggo tena pavuccatīti.
vv38:13.1
#
ปาริฉตฺตกวคฺโค ตติโย ฯ ---------- จตุ
✎ ร่าง
Pāricchattakavaggo tatiyo.
vv39:0.1
#
ตฺโถ
✎ ร่าง
Vimānavatthu
vv39:0.2
#
—
Itthivimāna
vv39:0.3
#
มญฺชิฏฺฐกวคฺโค
✎ ร่าง
Mañjiṭṭhakavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน