‹ กลับ
มหากัปปินเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 372 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๙๖๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๒] ผู้ใดพิจารณาเห็นแจ้งหรือแสวงหาประโยชน์ ย่อมพิจารณาเห็นกิจ ทั้งสอง คือ ที่เป็นประโยชน์และไม่เป็นประโยชน์ อันยังไม่มาถึง ได้ก่อนอมิตรหรือศัตรูของผู้นั้น ซึ่งคอยแสวงหาช่องอยู่ไม่ทันเห็น ผู้นั้น เรียกว่า ผู้มีปัญญา ผู้ใดเจริญอานาปาณสติให้บริบูรณ์ด้วยดีแล้ว อบรมแล้วโดยลำดับ ตามที่พระพุทธเจ้าทรงแสดงไว้ ผู้นั้นย่อม ยังโลกนี้ให้สว่างไสว เหมือนพระจันทร์เพ็ญออกจากกลีบเมฆฉะนั้น จิตของเราผ่องใสแล้วหนอ อบรมดีแล้ว หาประมาณมิได้ เป็น จิตประคองไว้แล้วเป็นนิตย์ ย่อมยังทิศทั้งปวงให้สว่างไสว บุคคล ผู้มีปัญญาถึงจะสิ้นทรัพย์ ก็ยังมีชีวิตอยู่เป็นได้แน่แท้ ส่วนบุคคล ผู้ไม่มีปัญญาถึงจะมีทรัพย์ก็เป็นอยู่ไม่ได้ ปัญญาเป็นเครื่องตัดสินสิ่ง ที่ตนฟังมาแล้ว เป็นเครื่องเจริญชื่อเสียงและความสรรเสริญ นรชน ในโลกนี้ ผู้ประกอบด้วยปัญญา แม้ในเวลาที่ตนตกทุกข์ ก็ ย่อมได้รับความสุข ธรรมนี้มิใช่มีในวันนี้ ไม่ใช่น่าอัศจรรย์ และไม่ใช่เคยมีมาแล้ว แต่ดูเหมือนเป็นของที่ไม่เคยมีในโลก ซึ่ง เป็นที่เกิดที่ตาย เมื่อสัตว์เกิดมาแล้ว ก็มีความเป็นอยู่กับความ ตายแน่แท้ สัตว์ที่เกิดมาแล้วๆ ในโลกนี้ ย่อมตายไปทั้งนั้น เพราะสัตว์ทั้งหลายมีอย่างนี้เป็นธรรมดา ชีวิตอันใดเป็นประโยชน์ แก่บุรุษเหล่าอื่น ชีวิตอันนั้นย่อมไม่เป็นประโยชน์แก่ผู้ที่ตายไปแล้ว อันการร้องไห้ถึงผู้ที่ตายไปแล้ว ย่อมไม่ทำให้เกิดผล ไม่ทำให้ เกิดความสรรเสริญ สมณะและพราหมณ์ไม่สรรเสริญเลย การ ร้องไห้ย่อมเบียดเบียนจักษุและร่างกาย ทำให้เสื่อมวรรณะ กำลัง และความคิด ชนทั้งหลายผู้เป็นข้าศึกย่อมมีจิตยินดี ส่วนชน ผู้เป็นมิตรก็พลอยเป็นทุกข์ไปด้วย เพราะฉะนั้น บุคคลพึงปรารถนา ท่านผู้เป็นนักปราชญ์ เป็นพหูสูต ให้อยู่ในสกุลของตน เพราะ กิจทุกอย่างจะสำเร็จได้ ด้วยกำลังปัญญาของท่านที่เป็นนักปราชญ์ และเป็นพหูสูตเท่านั้น เหมือนบุคคลข้ามแม่น้ำอันเต็มฝั่ง ด้วยเรือ ฉะนั้น.
เทียบรายประโยค (46 ประโยค)
thag10.3:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag10.3:0.4 #
Mahākappinattheragāthā
Mahākappina
thag10.3:1.1 #
อนาคตํ โย ปฏิกจฺจ ปสฺสติ✎ ร่าง
“Anāgataṁ yo paṭikacca passati,
If you’re prepared for the future,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.350
thag10.3:1.2 #
หิตญฺจ อตฺถํ อหิตญฺจ ตํ ทฺวยํ✎ ร่าง
Hitañca atthaṁ ahitañca taṁ dvayaṁ;
both the good and the bad,
thag10.3:1.3 #
วิทฺเทสิโน ตสฺส หิเตสิโน วา✎ ร่าง
Viddesino tassa hitesino vā,
then those, whether enemies or well-wishers,
thag10.3:1.4 #
รนฺธํ น ปสฺสนฺติ สเมกฺขมานา ฯ✎ ร่าง
Randhaṁ na passanti samekkhamānā.
who examine you for weakness will see none.
thag10.3:2.1 #
อานาปานสตี ยสฺส✎ ร่าง
Ānāpānasatī yassa,
One who has fulfilled, developed,
thag10.3:2.2 #
ปริปุณฺณา สุภาวิตา✎ ร่าง
paripuṇṇā subhāvitā;
and gradually consolidated
thag10.3:2.3 #
อนุปุพฺพํ ปริจิตา✎ ร่าง
Anupubbaṁ paricitā,
mindfulness of breathing
thag10.3:2.4 #
ยถา พุทฺเธน เทสิตา✎ ร่าง
yathā buddhena desitā;
as it was taught by the Buddha:
thag10.3:2.5 #
โสมํ โลกํ ปภาเสติ✎ ร่าง
Somaṁ lokaṁ pabhāseti,
they light up the world,
thag10.3:2.6 #
อพฺภา มุตฺโตว จนฺทิมา ฯ✎ ร่าง
abbhā muttova candimā.
like the moon freed from clouds.
thag10.3:3.1 #
โอทาตํ วต เม จิตฺตํ✎ ร่าง
Odātaṁ vata me cittaṁ,
Yes, my mind is clean,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.238
thag10.3:3.2 #
อปฺปมาณํ สุภาวิตํ✎ ร่าง
appamāṇaṁ subhāvitaṁ;
limitless and well-developed;
thag10.3:3.3 #
นิพทฺธํ ปคฺคหีตญฺจ✎ ร่าง
Nibbiddhaṁ paggahītañca,
it has broken through and been uplifted—
thag10.3:3.4 #
สพฺพา โอภาสเต ทิสา ฯ✎ ร่าง
sabbā obhāsate disā.
it radiates in every direction.
thag10.3:4.1 #
ชีวเตวาปิ สปฺปญฺโญ✎ ร่าง
Jīvate vāpi sappañño,
A wise person lives on
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.156
thag10.3:4.2 #
อปิ วิตฺตปริกฺขยา✎ ร่าง
api vittaparikkhayo;
even after loss of wealth;
thag10.3:4.3 #
ปญฺญาย จ อลาเภน✎ ร่าง
Paññāya ca alābhena,
but without gaining wisdom,
thag10.3:4.4 #
วิตฺตวาปิ น ชีวติ ฯ✎ ร่าง
vittavāpi na jīvati.
even a rich person doesn’t really live.
thag10.3:5.1 #
ปญฺญา สุตวินิจฺฉินี✎ ร่าง
Paññā sutavinicchinī,
Wisdom questions what is learned;
thag10.3:5.2 #
ปญฺญา กิตฺติสิโลกวฑฺฒนี✎ ร่าง
Paññā kittisilokavaddhanī;
wisdom grows fame and reputation;
thag10.3:5.3 #
ปญฺญาสหิโต นโร อิธ✎ ร่าง
Paññāsahito naro idha,
a person united with wisdom
thag10.3:5.4 #
อปิ ทุกฺเขสุ สุขานิ วินฺทติ ฯ✎ ร่าง
Api dukkhesu sukhāni vindati.
finds happiness even among sufferings.
thag10.3:6.1 #
นายํ อชฺชตโน ธมฺโม✎ ร่าง
Nāyaṁ ajjatano dhammo,
It’s not a teaching just for today;
thag10.3:6.2 #
นจฺเฉโร นปิ อพฺภุโต✎ ร่าง
nacchero napi abbhuto;
it isn’t incredible or amazing.
thag10.3:6.3 #
ยตฺถ ชาเยถ มีเยถ✎ ร่าง
Yattha jāyetha mīyetha,
When you’re born, you die—
thag10.3:6.4 #
ตตฺถ กึ วิย อพฺภุตํ ฯ✎ ร่าง
tattha kiṁ viya abbhutaṁ.
what’s amazing about that?
thag10.3:7.1 #
อนนฺตรํ หิ ชาตสฺส✎ ร่าง
Anantaraṁ hi jātassa,
For anyone who is born,
thag10.3:7.2 #
ชีวิตา มรณํ ธุวํ✎ ร่าง
jīvitā maraṇaṁ dhuvaṁ;
death always follows after life.
thag10.3:7.3 #
ชาตา ชาตา มรนฺตีธ✎ ร่าง
Jātā jātā marantīdha,
Everyone who is born here dies here;
thag10.3:7.4 #
เอวํธมฺมา หิ ปาณิโน ฯ✎ ร่าง
evaṁdhammā hi pāṇino.
such is the nature of living creatures.
thag10.3:8.1 #
น เหตทตฺถาย มตสฺส โหติ✎ ร่าง
Na hetadatthāya matassa hoti,
The things that are useful for the living
อ้างอิงสยามรัฐ 26.351
thag10.3:8.2 #
ยํ ชีวิตตฺถํ ปรโปริสานํ✎ ร่าง
Yaṁ jīvitatthaṁ paraporisānaṁ;
are of no use for the dead—not fame, not celebrity,
thag10.3:8.3 #
มตมฺหิ รุณฺณํ น ยโส น โสกฺยํ✎ ร่าง
Matamhi ruṇṇaṁ na yaso na lokyaṁ,
not praise by ascetics and brahmins.
thag10.3:8.4 #
น วณฺณิตํ สมณพฺราหฺมเณหิ ฯ✎ ร่าง
Na vaṇṇitaṁ samaṇabrāhmaṇehi.
For the dead, there is only weeping.
thag10.3:9.1 #
จกฺขุํ สรีรํ อุปหนฺติ โรณฺณํ✎ ร่าง
Cakkhuṁ sarīraṁ upahanti tena,
And weeping impairs the eye and the body;
thag10.3:9.2 #
นิหิยฺยติ วณฺณพลํ มตี จ✎ ร่าง
Nihīyati vaṇṇabalaṁ matī ca;
complexion, strength, and intelligence decline.
thag10.3:9.3 #
อานนฺทิโน ตสฺส ทิสา ภวนฺติ✎ ร่าง
Ānandino tassa disā bhavanti,
Your enemies rejoice;
thag10.3:9.4 #
หิเตสิโน จสฺส ๒- สุขี ภวนฺติ ฯ✎ ร่าง
Hitesino nāssa sukhī bhavanti.
but your well-wishers are not happy.
thag10.3:10.1 #
ตสฺมา หิ อิจฺเฉยฺย กุเล วสนฺเต✎ ร่าง
Tasmā hi iccheyya kule vasante,
So you should wish that those who stay in your family
อ้างอิงPTS 59
thag10.3:10.2 #
เมธาวิโน เจว พหุสฺสุเต จ✎ ร่าง
Medhāvino ceva bahussute ca;
have intelligence and learning,
thag10.3:10.3 #
เยสํ หิ ปญฺญาวิภเวน กิจฺจํ✎ ร่าง
Yesaṁ hi paññāvibhavena kiccaṁ,
and do their duty through the power of wisdom,
thag10.3:10.4 #
ตรนฺติ นาวาย นทึว ปุณฺณนฺติ ฯ✎ ร่าง
Taranti nāvāya nadiṁva puṇṇan”ti.
just as you’d cross a full river by boat.
thag10.3:10.5 #
มหากปฺปิโน เถโร ฯ✎ ร่าง
… Mahākappino thero ….
thag10.4:0.1 #
Theragāthā 10.4
Verses of the Senior Monks 10.4
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน