‹ กลับ
จูฬปันถกเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 373 · ขุ.วิ. ๒๖/๖๙๙๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๓] เมื่อก่อน ญาณคติเกิดแก่เราช้า เราจึงถูกดูหมิ่น และพี่ ชายจึงขับไล่เราว่า จงกลับไปเรือนเดี๋ยวนี้เถิด เราถูกพี่ชายขับไล่แล้ว ไปยืนร้องไห้อยู่ที่ใกล้ซุ้มประตูสังฆาราม เพราะยังมีความอาลัยในศาสนา พระผู้มีพระภาคได้เสด็จมา ณ ที่นั้น ทรงลูบศีรษะเรา ทรงจับแขนเรา พาเข้าไปสู่สังฆาราม พระศาสดาทรงอนุเคราะห์ ประทานผ้าเช็ดพระบาท ให้แก่เรา ตรัสว่า จงอธิษฐานผ้าสะอาดผืนนี้ให้ตั้งมั่นดีโดยมนสิการว่า รโชหรณํๆ ผ้าสำหรับเช็ดธุลีๆ จงตั้งจิตให้มั่น นั่ง ณ ที่ควรข้างหนึ่ง เราฟังพระดำรัสของพระองค์แล้ว เกิดความยินดีในศาสนา ได้ บำเพ็ญสมาธิให้เกิดขึ้นเพื่อบรรลุประโยชน์อันสูงสุด เราระลึกถึงชาติ ก่อนๆ ได้ ชำระทิพยจักษุให้หมดจดแล้ว ได้บรรลุวิชชา ๓ คำสั่งสอนของพระพุทธเจ้า เราได้ทำสำเร็จแล้ว พระจูฬปันถก- เถระได้เนรมิตตนขึ้นพันหนึ่ง นั่งอยู่ที่ชีวกัมพวันอันรื่นรมย์ จนถึง เวลาเขามาบอกนิมนต์ ครั้งนั้น พระศาสดาทรงส่งทูตไปบอกเวลา ภัตตาหารแก่เรา เมื่อทูตบอกเวลาภัตตาหารแล้ว เราได้เข้าไป เฝ้าโดยอากาศ ถวายบังคมพระยุคลบาทของพระศาสดาแล้ว นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ลำดับนั้น พระศาสดาทรงรับรองเราผู้ ถวายบังคมแล้วนั่งอยู่ เราเป็นผู้ควรบูชาของโลกทั้งปวง เป็นผู้ ควรรับของอันเขานำมาบูชา เป็นนาบุญแห่งหมู่มนุษย์ ได้รับ ทักษิณาทานแล้ว.
เทียบรายประโยค (44 ประโยค)
thag10.4:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag10.4:0.4 #
Cūḷapanthakattheragāthā
Cūḷapanthaka
thag10.4:1.1 #
ทนฺธา มยฺหํ คตี อาสิ✎ ร่าง
“Dandhā mayhaṁ gatī āsi,
My progress was slow,
thag10.4:1.2 #
ปริภูโต ปุเร อหํ✎ ร่าง
paribhūto pure ahaṁ;
I was despised in the past.
thag10.4:1.3 #
ภาตา จ มํ ปณาเมสิ✎ ร่าง
Bhātā ca maṁ paṇāmesi,
Even my brother turned me away,
thag10.4:1.4 #
คจฺฉทานิ ตุวํ ฆรํ ฯ✎ ร่าง
‘gaccha dāni tuvaṁ gharaṁ’.
saying, “Go home now.”
thag10.4:2.1 #
โสหํ ปณามิโต สนฺโต✎ ร่าง
Sohaṁ paṇāmito santo,
Turned away at the gate
thag10.4:2.2 #
สงฺฆารามสฺส โกฏฺฐเก✎ ร่าง
saṅghārāmassa koṭṭhake;
of the Saṅgha’s monastery,
thag10.4:2.3 #
ทุมฺมโน ตตฺถ อฏฺฐาสึ✎ ร่าง
Dummano tattha aṭṭhāsiṁ,
I stood there sadly,
thag10.4:2.4 #
สาสนสฺมึ อเปกฺขวา ฯ✎ ร่าง
sāsanasmiṁ apekkhavā.
longing for the dispensation.
thag10.4:3.1 #
ภควา ตตฺถ อาคจฺฉิ✎ ร่าง
Bhagavā tattha āgacchi,
Then the Buddha came
thag10.4:3.2 #
สีสํ มยฺหํ ปรามสิ✎ ร่าง
sīsaṁ mayhaṁ parāmasi;
and touched my head.
thag10.4:3.3 #
พาหายํ มํ คเหตฺวาน✎ ร่าง
Bāhāya maṁ gahetvāna,
Taking me by the arm,
thag10.4:3.4 #
สงฺฆารามํ ปเวสยิ ฯ✎ ร่าง
saṅghārāmaṁ pavesayi.
he brought me into the Saṅgha’s monastery.
thag10.4:4.1 #
อนุกมฺปาย เม สตฺถา✎ ร่าง
Anukampāya me satthā,
The Teacher, out of sympathy,
thag10.4:4.2 #
ปาทาสิ ปาทปุญฺฉนึ✎ ร่าง
pādāsi pādapuñchaniṁ;
gave me a foot-wiping cloth, saying:
thag10.4:4.3 #
เอตํ สุทฺธํ อธิฏฺเฐหิ✎ ร่าง
‘Etaṁ suddhaṁ adhiṭṭhehi,
“Focus your awareness
thag10.4:4.4 #
เอกมนฺตํ สฺวธิฏฺฐิตํ ฯ✎ ร่าง
ekamantaṁ svadhiṭṭhitaṁ’.
exclusively on this clean cloth.”
thag10.4:5.1 #
ตสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
After hearing his words,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.352
thag10.4:5.2 #
วิหาสึ สาสเน รโต✎ ร่าง
vihāsiṁ sāsane rato;
I happily did his bidding.
thag10.4:5.3 #
สมาธึ ปฏิปาเทสึ✎ ร่าง
Samādhiṁ paṭipādesiṁ,
I practiced meditative immersion
thag10.4:5.4 #
อุตฺตมตฺถสฺส ปตฺติยา ฯ✎ ร่าง
uttamatthassa pattiyā.
for the attainment of the highest goal.
thag10.4:6.1 #
ปุพฺเพนิวาสํ ชานามิ✎ ร่าง
Pubbenivāsaṁ jānāmi,
I know my past lives,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.239
thag10.4:6.2 #
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ✎ ร่าง
dibbacakkhu visodhitaṁ;
my clairvoyance is clarified;
thag10.4:6.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
thag10.4:6.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thag10.4:7.1 #
สหสฺสกฺขตฺตุํ อตฺตานํ✎ ร่าง
Sahassakkhattumattānaṁ,
I, Panthaka, created a thousand
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.158
thag10.4:7.2 #
นิมฺมินิตฺวาน ปนฺถโก✎ ร่าง
nimminitvāna panthako;
images of myself,
thag10.4:7.3 #
นิสีทิ อมฺพวเน ๑- รมฺเม✎ ร่าง
Nisīdambavane ramme,
and sat in the delightful mango grove
thag10.4:7.4 #
ยาว กาลปฺปเวทนํ ฯ✎ ร่าง
yāva kālappavedanā.
until the time for the meal offering was announced.
thag10.4:8.1 #
ตโต เม สตฺถา ปาเหสิ✎ ร่าง
Tato me satthā pāhesi,
Then the teacher sent to me
thag10.4:8.2 #
ทูตํ กาลปฺปเวทกํ✎ ร่าง
dūtaṁ kālappavedakaṁ;
a messenger to announce the time.
thag10.4:8.3 #
ปเวทิตมฺหิ กาลมฺหิ✎ ร่าง
Paveditamhi kālamhi,
When the time was announced,
thag10.4:8.4 #
เวหาสานุปสงฺกมึ ฯ✎ ร่าง
vehāsādupasaṅkamiṁ.
I flew to him through the air.
thag10.4:9.1 #
วนฺทิตฺวา สตฺถุโน ปาเท✎ ร่าง
Vanditvā satthuno pāde,
I paid homage at the teacher’s feet,
thag10.4:9.2 #
เอกมนฺตํ นิสีทหํ✎ ร่าง
ekamantaṁ nisīdahaṁ;
and sat to one side.
thag10.4:9.3 #
นิสินฺนํ มํ วิทิตฺวาน✎ ร่าง
Nisinnaṁ maṁ viditvāna,
When he knew I was seated,
thag10.4:9.4 #
อถ สตฺถา ปฏิคฺคหิ ฯ✎ ร่าง
atha satthā paṭiggahi.
the teacher received the offering.
thag10.4:10.1 #
อายาโค สพฺพโลกสฺส✎ ร่าง
Āyāgo sabbalokassa,
Recipient of gifts from the whole world,
thag10.4:10.2 #
อาหุตีนํ ปฏิคฺคโห✎ ร่าง
āhutīnaṁ paṭiggaho;
receiver of sacrifices,
thag10.4:10.3 #
ปุญฺญกฺเขตฺตํ มนุสฺสานํ✎ ร่าง
Puññakkhettaṁ manussānaṁ,
field of merit for humanity,
thag10.4:10.4 #
ปฏิคฺคณฺหิตฺถ ทกฺขิณนฺติ ฯ✎ ร่าง
paṭiggaṇhittha dakkhiṇan”ti.
he received the religious donation.
thag10.4:10.5 #
จูฬปนฺถโก เถโร ฯ✎ ร่าง
… Cūḷapanthako thero ….
thag10.5:0.1 #
Theragāthā 10.5
Verses of the Senior Monks 10.5
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน