—
Sīlavattheragāthā
Sīlava
สีลเมวิธ สิกฺเขถ✎ ร่าง
“Sīlamevidha sikkhetha,
One should train just in ethical conduct,
อ้างอิงPTS 63 · ฉัฏฐสังคายนา 56.244 · พุทธชยันตี 28.166
อสฺมึ โลเก สุสิกฺขิตํ✎ ร่าง
asmiṁ loke susikkhitaṁ;
for in this world, when ethical conduct is
สีลํ หิ สพฺพสมฺปตฺตึ✎ ร่าง
Sīlañhi sabbasampattiṁ,
cultivated and well-trained,
อุปนาเมติ เสวิตํ ฯ✎ ร่าง
upanāmeti sevitaṁ.
it provides all success.
สีลํ รกฺเขยฺย เมธาวี✎ ร่าง
Sīlaṁ rakkheyya medhāvī,
Wishing for three kinds of happiness—
ปตฺถยาโน ตโย สุเข✎ ร่าง
patthayāno tayo sukhe;
praise, prosperity,
ปสํสํ วิตฺติลาภญฺจ✎ ร่าง
Pasaṁsaṁ vittilābhañca,
and to delight in heaven after passing away—
เปจฺจ สคฺเค ๑- ปโมทนํ ฯ✎ ร่าง
pecca sagge pamodanaṁ.
the wise would take care of their ethics.
สีลวา หิ พหู มิตฺเต✎ ร่าง
Sīlavā hi bahū mitte,
The well-behaved have many friends,
สญฺญเมนาธิคจฺฉติ✎ ร่าง
saññamenādhigacchati;
because of their self-restraint.
ทุสฺสีโล ปน มิตฺเตหิ✎ ร่าง
Dussīlo pana mittehi,
But one lacking ethics, of bad conduct,
ธํสเต ปาปมาจรํ ฯ✎ ร่าง
dhaṁsate pāpamācaraṁ.
drives away their friends.
อวณฺณญฺจ อกิตฺติญฺจ✎ ร่าง
Avaṇṇañca akittiñca,
A man whose ethics are bad has
ทุสฺสีโล ลภเต นโร✎ ร่าง
dussīlo labhate naro;
ill-repute and infamy.
วณฺณํ กิตฺตึ ปสํสญฺจ✎ ร่าง
Vaṇṇaṁ kittiṁ pasaṁsañca,
One who is ethical always has
สทา ลภติ สีลวา ฯ✎ ร่าง
sadā labhati sīlavā.
a good reputation, fame, and praise.
อาทิ สีลํ ปติฏฺฐา จ✎ ร่าง
Ādi sīlaṁ patiṭṭhā ca,
Ethical conduct is the starting point and foundation;
อ้างอิงสยามรัฐ 26.358
กลฺยาณานญฺจ มาตุกํ✎ ร่าง
kalyāṇānañca mātukaṁ;
the mother at the head
ปมุขํ สพฺพธมฺมานํ✎ ร่าง
Pamukhaṁ sabbadhammānaṁ,
of all good things:
ตสฺมา สีลํ วิโสธเย ฯ✎ ร่าง
tasmā sīlaṁ visodhaye.
that’s why you should purify your ethics.
เวลา จ สํวรํ สีลํ✎ ร่าง
Velā ca saṁvaraṁ sīlaṁ,
Ethics provide a boundary and a restraint,
จิตฺตสฺส อภิหาสนํ✎ ร่าง
cittassa abhihāsanaṁ;
an enjoyment for the mind;
ติตฺถญฺจ สพฺพพุทฺธานํ✎ ร่าง
Titthañca sabbabuddhānaṁ,
the ford where all the Buddhas cross over:
ตสฺมา สีลํ วิโสธเย ฯ✎ ร่าง
tasmā sīlaṁ visodhaye.
that’s why you should purify your ethics.
สีลํ พลํ อปฺปฏิมํ✎ ร่าง
Sīlaṁ balaṁ appaṭimaṁ,
Ethics are the matchless power;
สีลํ อาวุธมุตฺตมํ✎ ร่าง
sīlaṁ āvudhamuttamaṁ;
ethics are the ultimate weapon;
สีลํ อาภรณํ ๒- เสฏฺฐํ✎ ร่าง
Sīlamābharaṇaṁ seṭṭhaṁ,
ethics are the best ornament;
สีลํ กวจมพฺภุตํ ฯ✎ ร่าง
sīlaṁ kavacamabbhutaṁ.
ethics are a marvelous coat of armor.
สีลํ เสตุ มเหสกฺโข✎ ร่าง
Sīlaṁ setu mahesakkho,
Ethics are a mighty bridge;
สีลํ คนฺโธ อนุตฺตโร✎ ร่าง
sīlaṁ gandho anuttaro;
ethics are the unsurpassed scent;
สีลํ วิเลปนํ เสฏฺฐํ✎ ร่าง
Sīlaṁ vilepanaṁ seṭṭhaṁ,
ethics are the best perfume,
เยน วาติ ทิโส ทิสํ ฯ✎ ร่าง
yena vāti disodisaṁ.
that float from place to place.
สีลํ สมฺพลเมวคฺคํ✎ ร่าง
Sīlaṁ sambalamevaggaṁ,
Ethics are the best provision;
สีลํ ปาเถยฺยมุตฺตมํ✎ ร่าง
sīlaṁ pātheyyamuttamaṁ;
ethics are the unsurpassed supply for a journey;
สีลํ เสฏฺโฐ อติวาโห✎ ร่าง
Sīlaṁ seṭṭho ativāho,
ethics are the best vehicle
เยน วาติ ทิโส ทิสํ ฯ✎ ร่าง
yena yāti disodisaṁ.
that take you from place to place.
อิเธว นินฺทํ ลภติ✎ ร่าง
Idheva nindaṁ labhati,
In this life they’re criticized;
เปจฺจาปาเย จ ทุมฺมโน✎ ร่าง
peccāpāye ca dummano;
after departing they grieve in a lower realm;
สพฺพตฺถ ทุมฺมโน พาโล✎ ร่าง
Sabbattha dummano bālo,
a fool is unhappy everywhere,
สีเลสุ อสมาหิโต ฯ✎ ร่าง
sīlesu asamāhito.
because they are unsteady in ethics.
อิเธว กิตฺตึ ลภติ✎ ร่าง
Idheva kittiṁ labhati,
In this life they’re renowned;
เปจฺจ สคฺเค จ สุมโน✎ ร่าง
pecca sagge ca summano;
after departing they’re happy in heaven;
สพฺพตฺถ สุมโน ธีโร✎ ร่าง
Sabbattha sumano dhīro,
the attentive are happy everywhere,
สีเลสุ สุสมาหิโต ฯ✎ ร่าง
sīlesu susamāhito.
because they are steady in ethics.
สีลเมว อิธ อคฺคํ✎ ร่าง
Sīlameva idha aggaṁ,
Ethical conduct is best in this life,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.245
ปญฺญวา ปน อุตฺตโม✎ ร่าง
paññavā pana uttamo;
but one with wisdom is supreme.
มนุสฺเสสุ จ เทเวสุ✎ ร่าง
Manussesu ca devesu,
Someone with both virtue and wisdom
สีลปญฺญาณโต ชยนฺติ ฯ✎ ร่าง
sīlapaññāṇato jayan”ti.
is victorious among men and gods.
สีลวตฺเถโร ฯ✎ ร่าง
… Sīlavo thero ….
—
Theragāthā 12.2
Verses of the Senior Monks 12.2