‹ กลับ
สีลวเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 378 · ขุ.วิ. ๒๖/๗๑๒๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๘] ท่านทั้งหลายพึงศึกษาศีลในศาสนานี้ ด้วยว่าศีลอันบุคคลศึกษาดีแล้ว สั่งสมดีแล้ว ย่อมนำสมบัติทั้งปวงมาให้ในโลกนี้ นักปราชญ์ เมื่อปรารถนาความสุข ๓ ประการ คือ ความสรรเสริญ ๑ การได้ ความปลื้มใจ ๑ ความบันเทิงในสวรรค์เมื่อละไปแล้ว ๑ พึง รักษาศีล ด้วยว่าผู้มีศีล มีความสำรวม ย่อมได้มิตรมาก ส่วนผู้ทุศีลประพฤติแต่กรรมอันลามก ย่อมแตกจากมิตร นรชน ผู้ทุศีล ย่อมได้รับการติเตียนและความเสียชื่อเสียง ส่วนผู้มีศีล ย่อมได้รับการสรรเสริญและชื่อเสียงทุกเมื่อ ศีลเป็นเบื้องต้น เป็น ที่ตั้ง เป็นบ่อเกิดแห่งคุณความดีทั้งหลาย และเป็นประธาน แห่งธรรมทั้งปวง เพราะฉะนั้น พึงชำระศีลให้บริสุทธิ์ สังวร ศีลเป็นเครื่องกั้นความทุจริต ทำจิตให้ร่าเริง เป็นท่าที่หยั่งลง มหาสมุทร คือ นิพพานของพระพุทธเจ้าทั้งปวง เพราะฉะนั้น พึงชำระศีลให้บริสุทธิ์ ศีลเป็นกำลังหาเปรียบมิได้ เป็นอาวุธ อย่างสูงสุด เป็นอาภรณ์อันประเสริฐ เป็นเกราะอันน่าอัศจรรย์ ศีลเป็นสะพาน เป็นมหาอำนาจ เป็นกลิ่นหอมอย่างยอดเยี่ยม เป็น เครื่องลูบไล้อันประเสริฐ บุคคลผู้สมบูรณ์ด้วยศีล ย่อมหอมฟุ้งไปทั่ว ทุกทิศ ศีลเป็นกำลังอย่างเลิศ เป็นเสบียงเดินทางชั้นเยี่ยม เป็น พาหนะอันประเสริฐยิ่งนัก เป็นเครื่องหอมฟุ้งไปทั่วทิศานุทิศ คนพาล ผู้มีจิตไม่ตั้งมั่นในศีล ย่อมได้รับการนินทาในเวลาที่มีชีวิตอยู่ในโลกนี้ เมื่อตายไปแล้ว ย่อมได้รับทุกข์โทมนัสในอบายภูมิ ย่อมได้รับทุกข์ โทมนัสในที่ทั่วไป ธีรชนผู้มีจิตตั้งมั่นด้วยดีในศีล ย่อมได้รับการ สรรเสริญในเวลาที่มีชีวิตอยู่ในโลกนี้ ครั้นตายไปแล้ว ก็ได้รับความสุข โสมนัสในสวรรค์ ย่อมรื่นเริงใจในที่ทุกสถานในโลกนี้ ศีลเท่านั้นเป็น ยอดและผู้มีปัญญาเป็นผู้สูงสุดในโลกนี้ ความชนะในมนุษยโลกและ เทวโลก ย่อมมีได้เพราะศีลและปัญญา.
เทียบรายประโยค (51 ประโยค)
thag12.1:0.4 #
Sīlavattheragāthā
Sīlava
thag12.1:1.1 #
สีลเมวิธ สิกฺเขถ✎ ร่าง
“Sīlamevidha sikkhetha,
One should train just in ethical conduct,
อ้างอิงPTS 63 · ฉัฏฐสังคายนา 56.244 · พุทธชยันตี 28.166
thag12.1:1.2 #
อสฺมึ โลเก สุสิกฺขิตํ✎ ร่าง
asmiṁ loke susikkhitaṁ;
for in this world, when ethical conduct is
thag12.1:1.3 #
สีลํ หิ สพฺพสมฺปตฺตึ✎ ร่าง
Sīlañhi sabbasampattiṁ,
cultivated and well-trained,
thag12.1:1.4 #
อุปนาเมติ เสวิตํ ฯ✎ ร่าง
upanāmeti sevitaṁ.
it provides all success.
thag12.1:2.1 #
สีลํ รกฺเขยฺย เมธาวี✎ ร่าง
Sīlaṁ rakkheyya medhāvī,
Wishing for three kinds of happiness—
thag12.1:2.2 #
ปตฺถยาโน ตโย สุเข✎ ร่าง
patthayāno tayo sukhe;
praise, prosperity,
thag12.1:2.3 #
ปสํสํ วิตฺติลาภญฺจ✎ ร่าง
Pasaṁsaṁ vittilābhañca,
and to delight in heaven after passing away—
thag12.1:2.4 #
เปจฺจ สคฺเค ๑- ปโมทนํ ฯ✎ ร่าง
pecca sagge pamodanaṁ.
the wise would take care of their ethics.
thag12.1:3.1 #
สีลวา หิ พหู มิตฺเต✎ ร่าง
Sīlavā hi bahū mitte,
The well-behaved have many friends,
thag12.1:3.2 #
สญฺญเมนาธิคจฺฉติ✎ ร่าง
saññamenādhigacchati;
because of their self-restraint.
thag12.1:3.3 #
ทุสฺสีโล ปน มิตฺเตหิ✎ ร่าง
Dussīlo pana mittehi,
But one lacking ethics, of bad conduct,
thag12.1:3.4 #
ธํสเต ปาปมาจรํ ฯ✎ ร่าง
dhaṁsate pāpamācaraṁ.
drives away their friends.
thag12.1:4.1 #
อวณฺณญฺจ อกิตฺติญฺจ✎ ร่าง
Avaṇṇañca akittiñca,
A man whose ethics are bad has
thag12.1:4.2 #
ทุสฺสีโล ลภเต นโร✎ ร่าง
dussīlo labhate naro;
ill-repute and infamy.
thag12.1:4.3 #
วณฺณํ กิตฺตึ ปสํสญฺจ✎ ร่าง
Vaṇṇaṁ kittiṁ pasaṁsañca,
One who is ethical always has
thag12.1:4.4 #
สทา ลภติ สีลวา ฯ✎ ร่าง
sadā labhati sīlavā.
a good reputation, fame, and praise.
thag12.1:5.1 #
อาทิ สีลํ ปติฏฺฐา จ✎ ร่าง
Ādi sīlaṁ patiṭṭhā ca,
Ethical conduct is the starting point and foundation;
อ้างอิงสยามรัฐ 26.358
thag12.1:5.2 #
กลฺยาณานญฺจ มาตุกํ✎ ร่าง
kalyāṇānañca mātukaṁ;
the mother at the head
thag12.1:5.3 #
ปมุขํ สพฺพธมฺมานํ✎ ร่าง
Pamukhaṁ sabbadhammānaṁ,
of all good things:
thag12.1:5.4 #
ตสฺมา สีลํ วิโสธเย ฯ✎ ร่าง
tasmā sīlaṁ visodhaye.
that’s why you should purify your ethics.
thag12.1:6.1 #
เวลา จ สํวรํ สีลํ✎ ร่าง
Velā ca saṁvaraṁ sīlaṁ,
Ethics provide a boundary and a restraint,
thag12.1:6.2 #
จิตฺตสฺส อภิหาสนํ✎ ร่าง
cittassa abhihāsanaṁ;
an enjoyment for the mind;
thag12.1:6.3 #
ติตฺถญฺจ สพฺพพุทฺธานํ✎ ร่าง
Titthañca sabbabuddhānaṁ,
the ford where all the Buddhas cross over:
thag12.1:6.4 #
ตสฺมา สีลํ วิโสธเย ฯ✎ ร่าง
tasmā sīlaṁ visodhaye.
that’s why you should purify your ethics.
thag12.1:7.1 #
สีลํ พลํ อปฺปฏิมํ✎ ร่าง
Sīlaṁ balaṁ appaṭimaṁ,
Ethics are the matchless power;
thag12.1:7.2 #
สีลํ อาวุธมุตฺตมํ✎ ร่าง
sīlaṁ āvudhamuttamaṁ;
ethics are the ultimate weapon;
thag12.1:7.3 #
สีลํ อาภรณํ ๒- เสฏฺฐํ✎ ร่าง
Sīlamābharaṇaṁ seṭṭhaṁ,
ethics are the best ornament;
thag12.1:7.4 #
สีลํ กวจมพฺภุตํ ฯ✎ ร่าง
sīlaṁ kavacamabbhutaṁ.
ethics are a marvelous coat of armor.
thag12.1:8.1 #
สีลํ เสตุ มเหสกฺโข✎ ร่าง
Sīlaṁ setu mahesakkho,
Ethics are a mighty bridge;
thag12.1:8.2 #
สีลํ คนฺโธ อนุตฺตโร✎ ร่าง
sīlaṁ gandho anuttaro;
ethics are the unsurpassed scent;
thag12.1:8.3 #
สีลํ วิเลปนํ เสฏฺฐํ✎ ร่าง
Sīlaṁ vilepanaṁ seṭṭhaṁ,
ethics are the best perfume,
thag12.1:8.4 #
เยน วาติ ทิโส ทิสํ ฯ✎ ร่าง
yena vāti disodisaṁ.
that float from place to place.
thag12.1:9.1 #
สีลํ สมฺพลเมวคฺคํ✎ ร่าง
Sīlaṁ sambalamevaggaṁ,
Ethics are the best provision;
thag12.1:9.2 #
สีลํ ปาเถยฺยมุตฺตมํ✎ ร่าง
sīlaṁ pātheyyamuttamaṁ;
ethics are the unsurpassed supply for a journey;
thag12.1:9.3 #
สีลํ เสฏฺโฐ อติวาโห✎ ร่าง
Sīlaṁ seṭṭho ativāho,
ethics are the best vehicle
thag12.1:9.4 #
เยน วาติ ทิโส ทิสํ ฯ✎ ร่าง
yena yāti disodisaṁ.
that take you from place to place.
thag12.1:10.1 #
อิเธว นินฺทํ ลภติ✎ ร่าง
Idheva nindaṁ labhati,
In this life they’re criticized;
thag12.1:10.2 #
เปจฺจาปาเย จ ทุมฺมโน✎ ร่าง
peccāpāye ca dummano;
after departing they grieve in a lower realm;
thag12.1:10.3 #
สพฺพตฺถ ทุมฺมโน พาโล✎ ร่าง
Sabbattha dummano bālo,
a fool is unhappy everywhere,
thag12.1:10.4 #
สีเลสุ อสมาหิโต ฯ✎ ร่าง
sīlesu asamāhito.
because they are unsteady in ethics.
thag12.1:11.1 #
อิเธว กิตฺตึ ลภติ✎ ร่าง
Idheva kittiṁ labhati,
In this life they’re renowned;
thag12.1:11.2 #
เปจฺจ สคฺเค จ สุมโน✎ ร่าง
pecca sagge ca summano;
after departing they’re happy in heaven;
thag12.1:11.3 #
สพฺพตฺถ สุมโน ธีโร✎ ร่าง
Sabbattha sumano dhīro,
the attentive are happy everywhere,
thag12.1:11.4 #
สีเลสุ สุสมาหิโต ฯ✎ ร่าง
sīlesu susamāhito.
because they are steady in ethics.
thag12.1:12.1 #
สีลเมว อิธ อคฺคํ✎ ร่าง
Sīlameva idha aggaṁ,
Ethical conduct is best in this life,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.245
thag12.1:12.2 #
ปญฺญวา ปน อุตฺตโม✎ ร่าง
paññavā pana uttamo;
but one with wisdom is supreme.
thag12.1:12.3 #
มนุสฺเสสุ จ เทเวสุ✎ ร่าง
Manussesu ca devesu,
Someone with both virtue and wisdom
thag12.1:12.4 #
สีลปญฺญาณโต ชยนฺติ ฯ✎ ร่าง
sīlapaññāṇato jayan”ti.
is victorious among men and gods.
thag12.1:12.5 #
สีลวตฺเถโร ฯ✎ ร่าง
… Sīlavo thero ….
thag12.2:0.1 #
Theragāthā 12.2
Verses of the Senior Monks 12.2
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน