‹ กลับ
สุนีตเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 379 · ขุ.วิ. ๒๖/๗๑๔๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๙] เราเกิดมาในสกุลต่ำ เป็นคนยากจน มีเครื่องบริโภคน้อย การงานของ เราเป็นการงานต่ำ เราเป็นคนเทดอกไม้ เราถูกมนุษย์เกลียดชัง ดูหมิ่น และแช่งด่า เราถ่อมตนไหว้หมู่ชนเป็นอันมาก ครั้งนั้น เราได้เห็น พระพุทธเจ้า ผู้เป็นมหาวีรบุรุษ ห้อมล้อมด้วยพระภิกษุสงฆ์ เสด็จ เข้าไปสู่พระนครอันอุดม ของชาวมคธเพื่อบิณฑบาต เราจึงวางกระเช้า ลงแล้วเข้าไปถวายบังคม พระองค์ผู้เป็นอุดมบุรุษได้ประทับยืนอยู่เพื่อ อนุเคราะห์เรา ครั้งนั้นเราได้ถวายบังคมพระยุคลบาทของพระศาสดาแล้ว ยืนอยู่ ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง แล้วจึงทูลขอบรรพชากะพระองค์ผู้สูงสุด กว่าสัตว์ทั้งปวง ลำดับนั้น พระศาสดาผู้มีพระกรุณาอนุเคราะห์สัตว์โลก ทั้งปวง ได้ตรัสเรียกเราว่า จงเป็นภิกษุมาเถิด พระดำรัสนั้นเป็น อุปสมบทของเรา เมื่อเราอุปสมบทแล้ว อยู่ในป่าแต่ผู้เดียว ไม่เกียจ คร้าน ได้ทำตามพระดำรัสของพระศาสดาผู้พิชิตมาร ที่ทรงสั่งสอนเรา ในราตรีปฐมยาม เราก็ระลึกถึงชาติก่อนๆ ได้ในมัชฌิมยาม ก็ได้ทิพย- จักษุ ในปัจฉิมยาม เราก็ทำลายกองแห่งความมืด คือ อวิชชาได้ ครั้น รุ่งราตรีพระอาทิตย์อุทัย เทพเจ้าเหล่าอินทร์และพรหมทั้งหลาย พากัน ประนมอัญชลีนมัสการเราพร้อมกับกล่าวว่า ข้าแต่ท่านผู้เป็นบุรุษอาชา- ไนย ขอนอบน้อมต่อท่าน ข้าแต่ท่านผู้เป็นอุดมบุรุษ ขอนอบน้อมต่อ ท่าน ข้าแต่ท่านผู้นิรทุกข์ ท่านเป็นผู้สิ้นอาสวะ เป็นทักขิไณยบุคคล ลำดับนั้น พระศาสดาทอดพระเนตรเห็นเราห้อมล้อมด้วยหมู่เทพเจ้า จึงทรงยิ้มแย้ม แล้วได้ตรัสเนื้อความนี้ว่า บุคคลชื่อว่าเป็นพราหมณ์ เพราะคุณธรรม ๔ ประการ คือ ตบะ ๑ พรหมจรรย์ ๑ สัญญมะ ๑ ทมะ ๑ ท่านผู้รู้ทั้งหลายกล่าวบุคคลผู้ประกอบด้วยคุณธรรม ๔ ประการ มีตบะเป็นต้นนั้นว่า เป็นพราหมณ์ผู้อุดม. ในทวาทสกนิบาตนี้ พระเถระ ๒ รูป คือ พระสีลวเถระ ๑ พระสุนีต เถระ ๑ ล้วนแต่มีมหิทธิฤทธิ์ ได้ภาษิตคาถารูปละ ๑๒ คาถา รวมเป็น ๒๔ คาถา ฉะนี้.
เทียบรายประโยค (62 ประโยค)
thag12.2:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag12.2:0.4 #
Sunītattheragāthā
Sunīta
thag12.2:1.1 #
นีเจ กุลมฺหิ ชาโตหํ✎ ร่าง
“Nīce kulamhi jātohaṁ,
I was born in a low-class family.
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.168
thag12.2:1.2 #
ทลิทฺโท อปฺปโภชโน✎ ร่าง
daliddo appabhojano;
We were poor, with little to eat.
thag12.2:1.3 #
หีนํ กมฺมํ มมํ อาสิ✎ ร่าง
Hīnakammaṁ mamaṁ āsi,
My job was lowly—
thag12.2:1.4 #
อโหสึ ปุปฺผฉฑฺฑโก ฯ✎ ร่าง
ahosiṁ pupphachaḍḍako.
I threw out the old flowers.
thag12.2:2.1 #
ชิคุจฺฉิโต มนุสฺสานํ✎ ร่าง
Jigucchito manussānaṁ,
Shunned by people,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.359
thag12.2:2.2 #
ปริภูโต จ วมฺภิโต✎ ร่าง
paribhūto ca vambhito;
I was disregarded and held in contempt.
thag12.2:2.3 #
นีจํ มนํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Nīcaṁ manaṁ karitvāna,
I humbled my heart
thag12.2:2.4 #
วนฺทิสฺสํ พหุกํ ชนํ ฯ✎ ร่าง
vandissaṁ bahukaṁ janaṁ.
and paid respects to many people.
thag12.2:3.1 #
อถทฺทสาสึ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Athaddasāsiṁ sambuddhaṁ,
Then I saw the Buddha
อ้างอิงPTS 64
thag12.2:3.2 #
ภิกฺขุสงฺฆปุรกฺขตํ✎ ร่าง
bhikkhusaṅghapurakkhataṁ;
at the fore of the mendicant Saṅgha;
thag12.2:3.3 #
ปวิสนฺตํ มหาวีรํ✎ ร่าง
Pavisantaṁ mahāvīraṁ,
the great hero
thag12.2:3.4 #
มคธานํ ปุรุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
magadhānaṁ puruttamaṁ.
was entering the capital city of the Magadhans.
thag12.2:4.1 #
นิกฺขิปิตฺวาน พฺยาภงฺคึ✎ ร่าง
Nikkhipitvāna byābhaṅgiṁ,
I dropped my flail
thag12.2:4.2 #
วนฺทิตุํ อุปสงฺกมึ✎ ร่าง
vandituṁ upasaṅkamiṁ;
and approached to pay homage.
thag12.2:4.3 #
มเมว อนุกมฺปาย✎ ร่าง
Mameva anukampāya,
Out of sympathy for me,
thag12.2:4.4 #
อฏฺฐาสิ ปุริสุตฺตโม ฯ✎ ร่าง
aṭṭhāsi purisuttamo.
the supreme man stood still.
thag12.2:5.1 #
วนฺทิตฺวา สตฺถุโน ปาเท✎ ร่าง
Vanditvā satthuno pāde,
When I had paid homage at the Teacher’s feet,
thag12.2:5.2 #
เอกมนฺตํ ฐิโต ตทา✎ ร่าง
ekamantaṁ ṭhito tadā;
I stood to one side
thag12.2:5.3 #
ปพฺพชฺชํ อหมายาจึ✎ ร่าง
Pabbajjaṁ ahamāyāciṁ,
and asked the supreme being
thag12.2:5.4 #
สพฺพสตฺตานมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
sabbasattānamuttamaṁ.
for the going-forth.
thag12.2:6.1 #
ตโต การุณิโก สตฺถา✎ ร่าง
Tato kāruṇiko satthā,
Then the Teacher, being sympathetic,
thag12.2:6.2 #
สพฺพโลกานุกมฺปโก✎ ร่าง
sabbalokānukampako;
and having sympathy for the whole world,
thag12.2:6.3 #
เอหิ ภิกฺขูติ มํ อาห✎ ร่าง
‘Ehi bhikkhū’ti maṁ āha,
said to me, “Come, monk!”
thag12.2:6.4 #
สา เม อาสูปสมฺปทา ฯ✎ ร่าง
sā me āsūpasampadā.
That was my ordination.
thag12.2:7.1 #
โสหํ เอโก อรญฺญสฺมึ✎ ร่าง
Sohaṁ eko araññasmiṁ,
Staying alone in the wilderness,
thag12.2:7.2 #
วิหรนฺโต อตนฺทิโต✎ ร่าง
viharanto atandito;
meditating tirelessly,
thag12.2:7.3 #
อกาสึ สตฺถุ วจนํ✎ ร่าง
Akāsiṁ satthu vacanaṁ,
I have completed what the Teacher taught,
thag12.2:7.4 #
ยถา มํ โอวที ชิโน ฯ✎ ร่าง
yathā maṁ ovadī jino.
just as the victor advised me.
thag12.2:8.1 #
รตฺติยา ปฐมํ ยามํ✎ ร่าง
Rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ,
In the first watch of the night,
thag12.2:8.2 #
ปุพฺพชาติมนุสฺสรึ✎ ร่าง
Pubbajātimanussariṁ;
I recollected my past lives.
thag12.2:8.3 #
รตฺติยา มชฺฌิมํ ยามํ✎ ร่าง
Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ,
In the middle watch,
thag12.2:8.4 #
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธยึ✎ ร่าง
Dibbacakkhuṁ visodhayiṁ;
I purified my clairvoyance.
thag12.2:8.5 #
รตฺติยา ปจฺฉิเม ยาเม✎ ร่าง
Rattiyā pacchime yāme,
In the last watch,
thag12.2:8.6 #
ตโมกฺขนฺธํ ปทาลยึ ฯ✎ ร่าง
Tamokhandhaṁ padālayiṁ.
I shattered the mass of darkness.
thag12.2:9.1 #
ตโต รตฺยา วิวสเน✎ ร่าง
Tato ratyā vivasāne,
At the end of the night,
thag12.2:9.2 #
สุริยสฺสุคฺคมนํ ปติ✎ ร่าง
sūriyassuggamanaṁ pati;
as the sunrise drew near,
thag12.2:9.3 #
อินฺโท พฺรหฺมา จ อาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Indo brahmā ca āgantvā,
Indra and the Divinity came
thag12.2:9.4 #
มํ นมสฺสึสุ ปญฺชลี✎ ร่าง
maṁ namassiṁsu pañjalī.
and revered me with joined hands.
thag12.2:10.1 #
นโม เต ปุริสาชญฺญ✎ ร่าง
‘Namo te purisājañña,
“Homage to you, O thoroughbred!
thag12.2:10.2 #
นโม เต ปุริสุตฺตม✎ ร่าง
namo te purisuttama;
Homage to you, supreme among men!
thag12.2:10.3 #
ยสฺส เต อาสวา ขีณา✎ ร่าง
Yassa te āsavā khīṇā,
Since your defilements are ended,
thag12.2:10.4 #
ทกฺขิเณยฺโยสิ มาริส ฯ✎ ร่าง
dakkhiṇeyyosi mārisa’.
you, good fellow, are worthy of a religious donation.”
thag12.2:11.1 #
ตโต ทิสฺวาน มํ สตฺถา✎ ร่าง
Tato disvāna maṁ satthā,
When he saw me honored
อ้างอิงสยามรัฐ 26.360
thag12.2:11.2 #
เทวสงฺฆปุรกฺขตํ✎ ร่าง
devasaṅghapurakkhataṁ;
by the assembly of gods,
thag12.2:11.3 #
สิตํ ปาตุกริตฺวาน✎ ร่าง
Sitaṁ pātukaritvāna,
the Teacher smiled
thag12.2:11.4 #
อิมมตฺถํ อภาสถ✎ ร่าง
imamatthaṁ abhāsatha.
and said the following:
thag12.2:12.1 #
ตเปน พฺรหฺมจริเยน✎ ร่าง
‘Tapena brahmacariyena,
“By fervor and spiritual practice,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.246
thag12.2:12.2 #
สญฺญเมน ทเมน จ✎ ร่าง
saṁyamena damena ca;
by restraint and by self-control:
thag12.2:12.3 #
เอเตน พฺราหฺมโณ โหติ✎ ร่าง
Etena brāhmaṇo hoti,
that’s how to become a brahmin,
thag12.2:12.4 #
เอตํ พฺราหฺมณมุตฺตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
etaṁ brāhmaṇamuttaman’”ti.
this is the supreme brahmin.”
thag12.2:12.5 #
สุนีโต เถโร✎ ร่าง
… Sunīto thero …
thag12.2:12.6 #
ฯ อ✎ ร่าง
Dvādasakanipāto niṭṭhito.
thag12.2:13.0 #
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
thag12.2:13.1 #
สีลวา จ สุนีโต จ✎ ร่าง
Sīlavā ca sunīto ca,
thag12.2:13.2 #
เถรา เทฺวเต มหิทฺธิกา✎ ร่าง
therā dve te mahiddhikā;
thag12.2:13.3 #
ทฺวาทสมฺหิ นิปาตมฺหิ✎ ร่าง
Dvādasamhi nipātamhi,
thag12.2:13.4 #
คาถาโย จตุวีสตีติ ฯ ทฺวาทสกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
gāthāyo catuvīsatīti.
thag13.1:0.1 #
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 13.1
Verses of the Senior Monks 13.1
thag13.1:0.2 #
เตรสกนิปาโต✎ ร่าง
Terasanipāta
The Book of the Thirteens
thag13.1:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน