—
Paṭhamavagga
Chapter One
—
Sunītattheragāthā
Sunīta
นีเจ กุลมฺหิ ชาโตหํ✎ ร่าง
“Nīce kulamhi jātohaṁ,
I was born in a low-class family.
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.168
ทลิทฺโท อปฺปโภชโน✎ ร่าง
daliddo appabhojano;
We were poor, with little to eat.
หีนํ กมฺมํ มมํ อาสิ✎ ร่าง
Hīnakammaṁ mamaṁ āsi,
My job was lowly—
อโหสึ ปุปฺผฉฑฺฑโก ฯ✎ ร่าง
ahosiṁ pupphachaḍḍako.
I threw out the old flowers.
ชิคุจฺฉิโต มนุสฺสานํ✎ ร่าง
Jigucchito manussānaṁ,
Shunned by people,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.359
ปริภูโต จ วมฺภิโต✎ ร่าง
paribhūto ca vambhito;
I was disregarded and held in contempt.
นีจํ มนํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Nīcaṁ manaṁ karitvāna,
I humbled my heart
วนฺทิสฺสํ พหุกํ ชนํ ฯ✎ ร่าง
vandissaṁ bahukaṁ janaṁ.
and paid respects to many people.
อถทฺทสาสึ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Athaddasāsiṁ sambuddhaṁ,
Then I saw the Buddha
อ้างอิงPTS 64
ภิกฺขุสงฺฆปุรกฺขตํ✎ ร่าง
bhikkhusaṅghapurakkhataṁ;
at the fore of the mendicant Saṅgha;
ปวิสนฺตํ มหาวีรํ✎ ร่าง
Pavisantaṁ mahāvīraṁ,
the great hero
มคธานํ ปุรุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
magadhānaṁ puruttamaṁ.
was entering the capital city of the Magadhans.
นิกฺขิปิตฺวาน พฺยาภงฺคึ✎ ร่าง
Nikkhipitvāna byābhaṅgiṁ,
I dropped my flail
วนฺทิตุํ อุปสงฺกมึ✎ ร่าง
vandituṁ upasaṅkamiṁ;
and approached to pay homage.
มเมว อนุกมฺปาย✎ ร่าง
Mameva anukampāya,
Out of sympathy for me,
อฏฺฐาสิ ปุริสุตฺตโม ฯ✎ ร่าง
aṭṭhāsi purisuttamo.
the supreme man stood still.
วนฺทิตฺวา สตฺถุโน ปาเท✎ ร่าง
Vanditvā satthuno pāde,
When I had paid homage at the Teacher’s feet,
เอกมนฺตํ ฐิโต ตทา✎ ร่าง
ekamantaṁ ṭhito tadā;
I stood to one side
ปพฺพชฺชํ อหมายาจึ✎ ร่าง
Pabbajjaṁ ahamāyāciṁ,
and asked the supreme being
สพฺพสตฺตานมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
sabbasattānamuttamaṁ.
for the going-forth.
ตโต การุณิโก สตฺถา✎ ร่าง
Tato kāruṇiko satthā,
Then the Teacher, being sympathetic,
สพฺพโลกานุกมฺปโก✎ ร่าง
sabbalokānukampako;
and having sympathy for the whole world,
เอหิ ภิกฺขูติ มํ อาห✎ ร่าง
‘Ehi bhikkhū’ti maṁ āha,
said to me, “Come, monk!”
สา เม อาสูปสมฺปทา ฯ✎ ร่าง
sā me āsūpasampadā.
That was my ordination.
โสหํ เอโก อรญฺญสฺมึ✎ ร่าง
Sohaṁ eko araññasmiṁ,
Staying alone in the wilderness,
วิหรนฺโต อตนฺทิโต✎ ร่าง
viharanto atandito;
meditating tirelessly,
อกาสึ สตฺถุ วจนํ✎ ร่าง
Akāsiṁ satthu vacanaṁ,
I have completed what the Teacher taught,
ยถา มํ โอวที ชิโน ฯ✎ ร่าง
yathā maṁ ovadī jino.
just as the victor advised me.
รตฺติยา ปฐมํ ยามํ✎ ร่าง
Rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ,
In the first watch of the night,
ปุพฺพชาติมนุสฺสรึ✎ ร่าง
Pubbajātimanussariṁ;
I recollected my past lives.
รตฺติยา มชฺฌิมํ ยามํ✎ ร่าง
Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ,
In the middle watch,
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธยึ✎ ร่าง
Dibbacakkhuṁ visodhayiṁ;
I purified my clairvoyance.
รตฺติยา ปจฺฉิเม ยาเม✎ ร่าง
Rattiyā pacchime yāme,
In the last watch,
ตโมกฺขนฺธํ ปทาลยึ ฯ✎ ร่าง
Tamokhandhaṁ padālayiṁ.
I shattered the mass of darkness.
ตโต รตฺยา วิวสเน✎ ร่าง
Tato ratyā vivasāne,
At the end of the night,
สุริยสฺสุคฺคมนํ ปติ✎ ร่าง
sūriyassuggamanaṁ pati;
as the sunrise drew near,
อินฺโท พฺรหฺมา จ อาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Indo brahmā ca āgantvā,
Indra and the Divinity came
มํ นมสฺสึสุ ปญฺชลี✎ ร่าง
maṁ namassiṁsu pañjalī.
and revered me with joined hands.
นโม เต ปุริสาชญฺญ✎ ร่าง
‘Namo te purisājañña,
“Homage to you, O thoroughbred!
นโม เต ปุริสุตฺตม✎ ร่าง
namo te purisuttama;
Homage to you, supreme among men!
ยสฺส เต อาสวา ขีณา✎ ร่าง
Yassa te āsavā khīṇā,
Since your defilements are ended,
ทกฺขิเณยฺโยสิ มาริส ฯ✎ ร่าง
dakkhiṇeyyosi mārisa’.
you, good fellow, are worthy of a religious donation.”
ตโต ทิสฺวาน มํ สตฺถา✎ ร่าง
Tato disvāna maṁ satthā,
When he saw me honored
อ้างอิงสยามรัฐ 26.360
เทวสงฺฆปุรกฺขตํ✎ ร่าง
devasaṅghapurakkhataṁ;
by the assembly of gods,
สิตํ ปาตุกริตฺวาน✎ ร่าง
Sitaṁ pātukaritvāna,
the Teacher smiled
อิมมตฺถํ อภาสถ✎ ร่าง
imamatthaṁ abhāsatha.
and said the following:
ตเปน พฺรหฺมจริเยน✎ ร่าง
‘Tapena brahmacariyena,
“By fervor and spiritual practice,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.246
สญฺญเมน ทเมน จ✎ ร่าง
saṁyamena damena ca;
by restraint and by self-control:
เอเตน พฺราหฺมโณ โหติ✎ ร่าง
Etena brāhmaṇo hoti,
that’s how to become a brahmin,
เอตํ พฺราหฺมณมุตฺตมนฺติ ฯ✎ ร่าง
etaṁ brāhmaṇamuttaman’”ti.
this is the supreme brahmin.”
สุนีโต เถโร✎ ร่าง
… Sunīto thero …
ฯ
อ✎ ร่าง
Dvādasakanipāto niṭṭhito.
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
สีลวา จ สุนีโต จ✎ ร่าง
Sīlavā ca sunīto ca,
เถรา เทฺวเต มหิทฺธิกา✎ ร่าง
therā dve te mahiddhikā;
ทฺวาทสมฺหิ นิปาตมฺหิ✎ ร่าง
Dvādasamhi nipātamhi,
คาถาโย จตุวีสตีติ ฯ
ทฺวาทสกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
gāthāyo catuvīsatīti.
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 13.1
Verses of the Senior Monks 13.1
เตรสกนิปาโต✎ ร่าง
Terasanipāta
The Book of the Thirteens
—
Paṭhamavagga
Chapter One