‹ กลับ
มัญชิฏฐกวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 39 · ขุ.วิ. ๒๖/๑๔๐๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๙] ดูกรนางเทพธิดา ท่านยินดีรื่นรมย์อยู่ในวิมานแก้วผลึก มีภาคพื้น ดารดาษไปด้วยทรายทอง กึกก้องไปด้วยดนตรีเครื่อง ๕ เมื่อท่านลง จากวิมานแก้วผลึกอันบุญกรรมแต่งไว้ เข้าไปสู่ป่าไม้รังอันมีดอกบาน สะพรั่งตลอดกาลทั้งปวง ยืนอยู่ที่โคนต้นรังต้นใดๆ ต้นรังนั้นๆ ก็ น้อมกิ่งอันงาม โปรยปรายดอกลงถูกต้องอวัยวะของท่าน ป่ารังนั้น อันลมพัดพานแล้วกิ่งก้านสะบัดโบกไปมา เป็นที่อาศัยแห่งฝูงสกุณชาติ มีกลิ่นหอมฟุ้งไปทั่วทิศานุทิศ ดุจต้นอุโลก ฉะนั้น ท่านย่อมสูดดม กลิ่นอันหอมหวนนั้น ทั้งได้ชมรูปทิพย์อันมิใช่ของมนุษย์ ดูกรนาง เทพธิดา อาตมาถามแล้ว ขอท่านจงบอก นี้เป็นผลแห่งกรรมอะไร? นางเทพธิดาตอบว่า เมื่อชาติก่อน ดิฉันเกิดเป็นมนุษย์อยู่ในมนุษยโลก เป็นทาสีอยู่ใน ตระกูลเจ้า ได้เห็นพระพุทธเจ้าประทับนั่งอยู่ มีจิตเลื่อมใส ได้โปรย ดอกรังถวายเป็นอาสนะ และได้น้อมนำพวงดอกรังอันร้อยกรองอย่าง งดงาม ถวายพระพุทธเจ้าด้วยมือของตน ครั้นดิฉันทำกุศลกรรม อัน พระพุทธเจ้าสรรเสริญแล้ว จึงสร่างโศกหมดโรคภัย ได้รับแต่ความสุข กายสุขใจ รื่นเริงบันเทิงอยู่เป็นนิตย์. พระมหาโมคคัลลานเถระถามนางเทพธิดาตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
vv39:0.4 #
1. Mañjiṭṭhakavimānavatthu
vv39:1.1 #
มญฺชิฏฺฐเก ๒- วิมานสฺมึ✎ ร่าง
“Mañjiṭṭhake vimānasmiṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.43 · พุทธชยันตี 26.90
vv39:1.2 #
โสวณฺณวาลุกสนฺถเต✎ ร่าง
soṇṇavālukasanthate;
vv39:1.3 #
ปญฺจงฺคิเกน ตุริเยน✎ ร่าง
Pañcaṅgikena tūriyena,
vv39:1.4 #
รมสิ สุปฺปวาทิเต✎ ร่าง
ramasi suppavādite.
vv39:2.1 #
ตมฺหา วิมานา โอรุยฺห✎ ร่าง
Tamhā vimānā oruyha,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.69
vv39:2.2 #
นิมฺมิตา รตนามยา✎ ร่าง
nimmitā ratanāmayā;
vv39:2.3 #
โอคาหสิ สาลวนํ✎ ร่าง
Ogāhasi sālavanaṁ,
vv39:2.4 #
ปุปฺผิตํ สพฺพกาลิกํ✎ ร่าง
pupphitaṁ sabbakālikaṁ.
vv39:3.1 #
ยสฺส ยสฺเสว สาลสฺส✎ ร่าง
Yassa yasseva sālassa,
vv39:3.2 #
มูเล ติฏฺฐสิ เทวเต✎ ร่าง
mūle tiṭṭhasi devate;
vv39:3.3 #
โส โส มุญฺจติ ปุปฺผานิ✎ ร่าง
So so muñcati pupphāni,
vv39:3.4 #
โอนมิตฺวา ทุมุตฺตโม✎ ร่าง
onamitvā dumuttamo.
vv39:4.1 #
วาเตริตํ สาลวนํ✎ ร่าง
Vāteritaṁ sālavanaṁ,
vv39:4.2 #
อาธุตํ ทิชเสวิตํ✎ ร่าง
ādhutaṁ dijasevitaṁ;
vv39:4.3 #
วาติ คนฺโธ ทิสา สพฺพา✎ ร่าง
Vāti gandho disā sabbā,
vv39:4.4 #
รุกฺโข มญฺชูสโก ยถา✎ ร่าง
rukkho mañjūsako yathā.
vv39:5.1 #
ฆายเส ตํ สุจิคนฺธํ✎ ร่าง
Ghāyase taṁ sucigandhaṁ,
vv39:5.2 #
รูปํ ปสฺสสิ อมานุสํ✎ ร่าง
rūpaṁ passasi amānusaṁ;
vv39:5.3 #
เทวเต ปุจฺฉิตาจิกฺข✎ ร่าง
Devate pucchitācikkha,
vv39:5.4 #
กิสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลนฺติ ฯ✎ ร่าง
kissa kammassidaṁ phalan”ti.
vv39:6.1 #
อหํ มนุสฺเสสุ มนุสฺสภูตา✎ ร่าง
“Ahaṁ manussesu manussabhūtā,
vv39:6.2 #
ทาสี อยฺยิรกุเล ๑- อหุํ✎ ร่าง
Dāsī ayirakule ahuṁ;
vv39:6.3 #
พุทฺธํ นิสินฺนํ ทิสฺวาน✎ ร่าง
Buddhaṁ nisinnaṁ disvāna,
vv39:6.4 #
สาลปุปฺเผหิ โอกิรึ✎ ร่าง
Sālapupphehi okiriṁ.
vv39:7.1 #
วฏํสกญฺจ สุกตํ✎ ร่าง
Vaṭaṁsakañca sukataṁ,
vv39:7.2 #
สาลปุปฺผมยํ อหํ✎ ร่าง
sālapupphamayaṁ ahaṁ;
vv39:7.3 #
พุทฺธสฺส อุปนาเมสึ✎ ร่าง
Buddhassa upanāmesiṁ,
vv39:7.4 #
ปสนฺนา สเกหิ ปาณิหิ✎ ร่าง
pasannā sehi pāṇibhi.
vv39:8.1 #
ตาหํ กมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Tāhaṁ kammaṁ karitvāna,
vv39:8.2 #
กุสลํ พุทฺธวณฺณิตํ✎ ร่าง
kusalaṁ buddhavaṇṇitaṁ;
vv39:8.3 #
อเปตโสกา สุขิตา✎ ร่าง
Apetasokā sukhitā,
vv39:8.4 #
สมฺปโมทามนามยาติ ฯ✎ ร่าง
sampamodāmanāmayā”ti.
vv39:9.1 #
มญฺชิฏฺฐกวิมานํ ปฐมํ ฯ✎ ร่าง
Mañjiṭṭhakavimānaṁ paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน