—
Khadiravaniyarevatattheragāthā
Revata of the Acacia Wood
ยทา อหํ ปพฺพชิโต✎ ร่าง
“Yadā ahaṁ pabbajito,
Since I’ve gone forth
อ้างอิงPTS 67 · ฉัฏฐสังคายนา 56.249 · พุทธชยันตี 28.174
อคารสฺมา อนคาริยํ✎ ร่าง
agārasmānagāriyaṁ;
from the lay life to homelessness,
นาภิชานามิ สงฺกปฺปํ✎ ร่าง
Nābhijānāmi saṅkappaṁ,
I’ve not been aware of any thought
อนริยํ โทสสํหิตํ ฯ✎ ร่าง
anariyaṁ dosasaṁhitaṁ.
that is ignoble and hateful.
อิเม หญฺญนฺตุ วชฺฌนฺตุ✎ ร่าง
‘Ime haññantu vajjhantu,
“May these beings be killed!
ทุกฺขํ ปปฺโปนฺตุ ปาณิโน✎ ร่าง
dukkhaṁ pappontu pāṇino’;
May they be slaughtered! May they suffer!”—
สงฺกปฺปํ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Saṅkappaṁ nābhijānāmi,
I’ve not been aware of any such thought
อิมสฺมึ ทีฆมนฺตเร ฯ✎ ร่าง
imasmiṁ dīghamantare.
in all this long while.
เมตฺตญฺจ อภิชานามิ✎ ร่าง
Mettañca abhijānāmi,
I have been aware of loving-kindness,
อปฺปมาณํ สุภาวิตํ✎ ร่าง
appamāṇaṁ subhāvitaṁ;
limitless and well-developed;
อนุปุพฺพํ ปริจิตํ✎ ร่าง
Anupubbaṁ paricitaṁ,
gradually consolidated
ยถา พุทฺเธน เทสิตํ ฯ✎ ร่าง
yathā buddhena desitaṁ.
as it was taught by the Buddha.
สพฺพมิตฺโต สพฺพสโข✎ ร่าง
Sabbamitto sabbasakho,
I’m friend and comrade to all,
สพฺพภูตานุกมฺปโก✎ ร่าง
sabbabhūtānukampako;
sympathetic for all beings!
เมตฺตํ จิตฺตญฺจ ภาเวมิ✎ ร่าง
Mettacittañca bhāvemi,
I develop a mind of love,
อพฺยาปชฺฌรโต สทา ฯ✎ ร่าง
abyāpajjarato sadā.
always delighting in harmlessness.
อสํหีรํ อสํกุปฺปํ✎ ร่าง
Asaṁhīraṁ asaṅkuppaṁ,
The unfaltering, the unshakable:
จิตฺตํ อาโมทยามหํ✎ ร่าง
cittaṁ āmodayāmahaṁ;
I gladden that mind.
พฺรหฺมวิหารํ ภาเวมิ✎ ร่าง
Brahmavihāraṁ bhāvemi,
I develop a divine meditation,
อกาปุริสเสวิตํ ฯ✎ ร่าง
akāpurisasevitaṁ.
which reprobates do not cultivate.
อวิตกฺกํ สมาปนฺโน✎ ร่าง
Avitakkaṁ samāpanno,
When in a meditation free of placing the mind,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.363
สมฺมาสมฺพุทฺธสาวโก✎ ร่าง
sammāsambuddhasāvako;
a disciple of the Buddha
อริเยน ตุณฺหีภาเวน✎ ร่าง
Ariyena tuṇhībhāvena,
is at that moment blessed
อุเปโต โหติ ตาวเท ฯ✎ ร่าง
upeto hoti tāvade.
with noble silence.
ยถาปิ ปพฺพโต เสโล✎ ร่าง
Yathāpi pabbato selo,
As a rocky mountain
อจโล สุปฺปติฏฺฐิโต✎ ร่าง
acalo suppatiṭṭhito;
is unwavering and well grounded,
เอวํ โมหกฺขยา ภิกฺขุ✎ ร่าง
Evaṁ mohakkhayā bhikkhu,
so when delusion ends,
ปพฺพโตว น เวธติ ฯ✎ ร่าง
pabbatova na vedhati.
a monk, like a mountain, doesn’t tremble.
อนงฺคณสฺส โปสสฺส✎ ร่าง
Anaṅgaṇassa posassa,
To the man who has not a blemish
นิจฺจํ สุจิคเวสิโน✎ ร่าง
niccaṁ sucigavesino;
who is always seeking purity,
วาลคฺคมตฺตํ ปาปสฺส✎ ร่าง
Vālaggamattaṁ pāpassa,
even a hair-tip of evil
อพฺภมตฺตํว ขายติ ฯ✎ ร่าง
abbhamattaṁva khāyati.
seems as big as a stormcloud.
นครํ ยถา ปจฺจนฺตํ✎ ร่าง
Nagaraṁ yathā paccantaṁ,
As a frontier city
คุตฺตํ สนฺตรพาหิรํ✎ ร่าง
guttaṁ santarabāhiraṁ;
is guarded inside and out,
เอวํ โคเปถ อตฺตานํ✎ ร่าง
Evaṁ gopetha attānaṁ,
so you should ward yourselves—
ขโณ โว มา อุปจฺจคา ฯ✎ ร่าง
khaṇo vo mā upaccagā.
don’t let the moment pass you by.
นาภินนฺทามิ มรณํ✎ ร่าง
Nābhinandāmi maraṇaṁ,
I don’t long for death;
นาภินนฺทามิ ชีวิตํ✎ ร่าง
nābhinandāmi jīvitaṁ;
I don’t long for life;
กาลญฺจ ปฏิกงฺขามิ✎ ร่าง
Kālañca paṭikaṅkhāmi,
I await my time,
นิพฺพิสํ ภตโก ยถา ฯ✎ ร่าง
nibbisaṁ bhatako yathā.
like a worker waiting for their wages.
นาภินนฺทามิ มรณํ นาภินนฺทามิ ชีวิตํ
กาลญฺจ✎ ร่าง
Nābhinandāmi maraṇaṁ,
I don’t long for death;
ปฏิกงฺขามิ✎ ร่าง
… pe
I don’t long for life;
สมฺปชาโน ปติสฺสโต ฯ✎ ร่าง
sampajāno patissato.
aware and mindful.
ปริจิณฺโณ มยา สตฺถา✎ ร่าง
Pariciṇṇo mayā satthā,
I’ve served the teacher
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ;
and fulfilled the Buddha’s instructions.
โอหิโต ครุโก ภาโร✎ ร่าง
Ohito garuko bhāro,
The heavy burden is laid down,
ภวเนตฺติ สมูหตา ฯ✎ ร่าง
bhavanetti samūhatā.
the leash to existence is eradicated.
ยสฺส จตฺถาย ปพฺพชิโต✎ ร่าง
Yassa catthāya pabbajito,
I’ve attained the goal
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.250
อคารสฺมา อนคาริยํ✎ ร่าง
agārasmānagāriyaṁ;
for the sake of which I went forth
โส เม อตฺโถ อนุปฺปตฺโต✎ ร่าง
So me attho anuppatto,
from the lay life to homelessness—
สพฺพสํโยชนกฺขโย ฯ✎ ร่าง
sabbasaṁyojanakkhayo.
the ending of all fetters.
สมฺปาเทถปฺปมาเทน✎ ร่าง
Sampādethappamādena,
Persist with diligence:
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.176
เอสา เม อนุสาสนี✎ ร่าง
esā me anusāsanī;
this is my instruction.
หนฺทาหํ ปรินิพฺพิสฺสํ✎ ร่าง
Handāhaṁ parinibbissaṁ,
Come, I’ll be fully quenched—
วิปฺปมุตฺโตมฺหิ สพฺพธีติ ฯ✎ ร่าง
vippamuttomhi sabbadhī”ti.
I’m liberated in every way.
เรวโต เถโร ฯ✎ ร่าง
… Khadiravaniyarevato thero ….
—
Theragāthā 14.2
Verses of the Senior Monks 14.2