—
Aññāsikoṇḍaññattheragāthā
Koṇḍañña Who Understood
เอส ภิยฺโย ปสีทามิ✎ ร่าง
“Esa bhiyyo pasīdāmi,
“My confidence grew
อ้างอิงPTS 69 · ฉัฏฐสังคายนา 56.252 · พุทธชยันตี 28.180
สุตฺวา ธมฺมํ มหารสํ✎ ร่าง
sutvā dhammaṁ mahārasaṁ;
as I heard the teaching, so full of flavor.
วิราโค เทสิโต ธมฺโม✎ ร่าง
Virāgo desito dhammo,
Dispassion is what was taught,
อนุปาทาย สพฺพโส ฯ✎ ร่าง
anupādāya sabbaso”.
without any grasping at all.”
พหูนิ โลเก จิตฺรานิ✎ ร่าง
“Bahūni loke citrāni,
“There are so many pretty things
อ้างอิงสยามรัฐ 26.366
อสฺมึ ปฐวิมณฺฑเล✎ ร่าง
asmiṁ pathavimaṇḍale;
in this vast territory.
มเถนฺติ มญฺเญ สงฺกปฺปํ✎ ร่าง
Mathenti maññe saṅkappaṁ,
They disturb one’s thoughts, it seems to me,
สุภํ ราคูปสํหิตํ ฯ✎ ร่าง
subhaṁ rāgūpasaṁhitaṁ.
attractive, provoking lust.
รชมุหตํ วาเตน✎ ร่าง
Rajamuhatañca vātena,
Just as a rain cloud would settle
ยถา เมโฆปสามเย✎ ร่าง
yathā meghopasammaye;
the dust blown up by the wind,
เอวํ สมฺมนฺติ สงฺกปฺปา✎ ร่าง
Evaṁ sammanti saṅkappā,
so thoughts settle down
ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
yadā paññāya passati.
when seen with wisdom.
สพฺเพ สงฺขารา อนิจฺจาติ✎ ร่าง
Sabbe saṅkhārā aniccāti,
All conditions are impermanent—
ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ✎ ร่าง
yadā paññāya passati;
when this is seen with wisdom
อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข✎ ร่าง
Atha nibbindati dukkhe,
one grows disillusioned with suffering:
เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา ฯ✎ ร่าง
esa maggo visuddhiyā.
this is the path to purity.
สพฺเพ สงฺขารา ทุกฺขาติ✎ ร่าง
Sabbe saṅkhārā dukkhāti,
All conditions are suffering—
ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ✎ ร่าง
yadā paññāya passati;
when this is seen with wisdom
อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข✎ ร่าง
Atha nibbindati dukkhe,
one grows disillusioned with suffering:
เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา ฯ✎ ร่าง
esa maggo visuddhiyā.
this is the path to purity.
สพฺเพ ธมฺมา อนตฺตาติ✎ ร่าง
Sabbe dhammā anattāti,
All things are not-self—
ยทา ปญฺญาย ปสฺสติ✎ ร่าง
yadā paññāya passati;
when this is seen with wisdom
อถ นิพฺพินฺทติ ทุกฺเข✎ ร่าง
Atha nibbindati dukkhe,
one grows disillusioned with suffering:
เอส มคฺโค วิสุทฺธิยา ฯ✎ ร่าง
esa maggo visuddhiyā.
this is the path to purity.”
พุทฺธานุพุทฺโธ โย เถโร✎ ร่าง
Buddhānubuddho yo thero,
“The senior monk awakened after the Buddha,
โกณฺฑญฺโญ ติพฺพนิกฺกโม✎ ร่าง
koṇḍañño tibbanikkamo;
Koṇḍañña, is keenly energetic.
ปหีนชาติมรโณ✎ ร่าง
Pahīnajātimaraṇo,
He has given up birth and death,
พฺรหฺมจริยสฺส เกวลี ฯ✎ ร่าง
brahmacariyassa kevalī.
and has completed the spiritual journey.”
โอฆปาโส ทโฬฺห ขีโล✎ ร่าง
Oghapāso daḷhakhilo,
“There are floods, snares, and strong posts,
ปพฺพโต ทุปฺปทาลิโย✎ ร่าง
Pabbato duppadālayo;
and a mountain hard to crack;
เฉตฺวา ขีลญฺจ ปาสญฺจ✎ ร่าง
Chetvā khilañca pāsañca,
snapping the posts and snares,
เสลํ เฉตฺวาน ๒- ทุพฺภิทํ✎ ร่าง
Selaṁ bhetvāna dubbhidaṁ;
breaking the mountain so hard to break,
ติณฺโณ ปารงฺคโต ฌายี✎ ร่าง
Tiṇṇo pāraṅgato jhāyī,
crossing over to the far shore,
มุตฺโต โส มารพนฺธนา ฯ✎ ร่าง
Mutto so mārabandhanā.
a meditator is freed from Māra’s bonds.
อุทฺธโต จปโล ภิกฺขุ✎ ร่าง
Uddhato capalo bhikkhu,
When a mendicant is haughty and fickle,
มิตฺเต อาคมฺม ปาปเก✎ ร่าง
mitte āgamma pāpake;
relying on bad friends,
สํสีทติ มโหฆสฺมึ✎ ร่าง
Saṁsīdati mahoghasmiṁ,
they sink down in the great flood,
อุมฺมิยา ปฏิกุชฺชิโต ฯ✎ ร่าง
ūmiyā paṭikujjito.
overcome by a wave.
อนุทฺธโต อจปโล✎ ร่าง
Anuddhato acapalo,
But one not restless or fickle,
นิปโก สํวุตินฺทฺริโย✎ ร่าง
nipako saṁvutindriyo;
alert, with senses restrained,
กลฺยาณมิตฺโต เมธาวี✎ ร่าง
Kalyāṇamitto medhāvī,
intelligent, with good friends,
ทุกฺขสฺสนฺตกโร สิยา ฯ✎ ร่าง
dukkhassantakaro siyā.
makes an end of suffering.
กาลาปพฺพงฺคสงฺกาโส✎ ร่าง
Kālapabbaṅgasaṅkāso,
With knobbly knees,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.367
กีโส ธมนิสณฺฐิโต✎ ร่าง
kiso dhamanisanthato;
thin and veiny,
มตฺตญฺญู อนฺนปานสฺมึ✎ ร่าง
Mattaññū annapānasmiṁ,
eating and drinking in moderation—
อทีนมนโส นโร✎ ร่าง
adīnamanaso naro.
this person’s spirit is undaunted.
ผุฏฺโฐ ฑํเสหิ มกเสหิ✎ ร่าง
Phuṭṭho ḍaṁsehi makasehi,
Pestered by flies and mosquitoes
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.253
อรญฺญสฺมึ พฺรหาวเน✎ ร่าง
araññasmiṁ brahāvane;
in the wilds, the formidable forest,
นาโค สงฺคามสีเสว✎ ร่าง
Nāgo saṅgāmasīseva,
one should mindfully endure,
สโต ตตฺราธิวาสเย ฯ✎ ร่าง
sato tatrādhivāsaye.
like an elephant at the head of the battle.
นาภินนฺทามิ มรณํ นาภินนฺทามิ ชีวิตํ
กาลญฺจ✎ ร่าง
Nābhinandāmi maraṇaṁ,
I don’t long for death;
ปฏิกงฺขามิ✎ ร่าง
… pe
I don’t long for life;
นิพฺพิสํ ภตโก ยถา ฯ✎ ร่าง
nibbisaṁ bhatako yathā.
like a worker waiting for their wages.
นาภินนฺทามิ มรณํ นาภินนฺทามิ ชีวิตํ
กาลญฺจ✎ ร่าง
Nābhinandāmi maraṇaṁ,
I don’t long for death;
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.182
ปฏิกงฺขามิ✎ ร่าง
… pe
I don’t long for life;
สมฺปชาโน ปติสฺสโต ฯ✎ ร่าง
sampajāno patissato.
aware and mindful.
ปริจิณฺโณ มยา สตฺถา กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ
โอหิโต ครุโก ภาโร✎ ร่าง
Pariciṇṇo mayā satthā,
I’ve served the teacher
—
… pe
and fulfilled the Buddha’s instructions.
—
…
The heavy burden is laid down,
ภวเนตฺติ สมูหตา ฯ✎ ร่าง
bhavanetti samūhatā.
the leash to existence is eradicated.
ยสฺส จตฺถาย ปพฺพชิโต✎ ร่าง
Yassa catthāya pabbajito,
I’ve attained the goal
อคารสฺมา อนคาริยํ✎ ร่าง
agārasmānagāriyaṁ;
for the sake of which I went forth
โส เม อตฺโถ อนุปฺปตฺโต✎ ร่าง
So me attho anuppatto,
from the lay life to homelessness—
กึ เม สทฺธิวิหารินาติ ๑- ฯ✎ ร่าง
kiṁ me saddhivihārinā”ti.
what use do I have for protégés?”
อญฺญาโกณฺฑญฺโญ เถโร ฯ✎ ร่าง
… Aññāsikoṇḍañño thero ….
—
Theragāthā 15.2
Verses of the Senior Monks 15.2