‹ กลับ
อุทายีเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 384 · ขุ.วิ. ๒๖/๗๓๒๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๘๔] เราเคยได้ฟังมาจากพระอรหันต์ทั้งหลายว่า มนุษย์ทั้งหลายย่อมนอบน้อม บุคคลใด ผู้เกิดเป็นมนุษย์ เป็นพระพุทธเจ้าผู้ตรัสรู้เอง มีตนอันได้ ฝึกฝนแล้ว มีจิตตั้งมั่น ดำเนินไปในทางของพรหม ยินดีในการสงบ ระงับจิต ถึงฝั่งแห่งธรรมทั้งปวง แม้เทวดาทั้งหลายก็พากันนอบน้อม บุคคลนั้น เทวดาและมนุษย์ย่อมนอบน้อมพระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์ ใด ผู้ก้าวล่วงสังโยชน์ทั้งปวง ออกจากป่า คือ กิเลสมาสู่นิพพาน ออกจากกามมายินดีในเนกขัมมะ เหมือนทองคำอันพ้นแล้วจากหินฉะนั้น พระสัมมาสัมพุทธเจ้า พระองค์นั้นแล เป็นนาครุ่งเรือง พ้นโลกนี้ กับทั้งเทวโลก เหมือนขุนเขาหิมวันต์รุ่งเรืองล่วงภูเขาเหล่าอื่นฉะนั้น เราจักแสดงช้างอันประเสริฐ ซึ่งเป็นช้างมีชื่อโดยแท้จริง เป็นเยี่ยมกว่า บรรดาผู้มีชื่อว่าช้างทั้งหมด แก่ท่านทั้งหลาย เพราะผู้ใดไม่ทำบาป ผู้นั้น ชื่อว่า นาค ความสงบเสงี่ยมและการไม่เบียดเบียน ๒ อย่างนี้ เป็น เท้าหน้าทั้งสองของนาค สติสัมปชัญญะเป็นเท้าหลัง ช้างตัวประเสริฐ ควรบูชา มีศรัทธาเป็นงวง มีอุเบกขาเป็นงาอันขาว มีสติเป็นคอ มี ปัญญาเครื่องพิจารณาค้นคว้าธรรมเป็นศีรษะ มีธรรม คือ สัมมาวาจา เป็นท้อง มีวิเวกเป็นหาง ช้างตัวประเสริฐ คือ พระพุทธเจ้านั้น เป็น ผู้มีปกติเพ่งฌาน ยินดีในนิพพาน มีจิตตั้งมั่นดีแล้วในภายใน คือ เมื่อ เดินก็มีจิตตั้งมั่น เมื่อยืนก็มีจิตตั้งมั่น นอนก็มีจิตตั้งมั่น แม้เมื่อนั่งก็มี จิตตั้งมั่น เป็นผู้สำรวมในที่ทั้งปวง อันนี้เป็นคุณสมบัติของช้างผู้ ประเสริฐ คือ พระพุทธเจ้า ช้างตัวประเสริฐ คือ พระพุทธเจ้านั้น บริโภคของอันหาโทษมิได้ ไม่บริโภคของที่มีโทษ ได้อาหารและเครื่อง นุ่งห่มแล้ว ก็ไม่สั่งสมไว้ ตัดเครื่องเกาะเกี่ยวผูกพันน้อยใหญ่ทั้งสิ้น ไม่มีความห่วงใยเลย เที่ยวไปในที่ทุกแห่ง เปรียบเหมือนดอกบัวขาบ มีกลิ่นหอมหวานชวนให้รื่นรมย์ เกิดในน้ำ เจริญในน้ำ ย่อมไม่ติดอยู่ ด้วยน้ำ ฉันใด พระพุทธเจ้าเสด็จอุบัติแล้วในโลก อยู่ในโลกไม่ติดอยู่ ด้วยโลก เหมือนดอกปทุมไม่ติดอยู่ด้วยน้ำ ฉันนั้น ไฟกองใหญ่ลุกโชน เมื่อหมดเชื้อก็ดับไป ก็เมื่อเถ้ายังมีอยู่ เขาก็เรียกว่ากันว่า ไฟดับแล้ว ฉันใด อุปมาอันทำให้รู้เนื้อความแจ่มแจ้งนี้ วิญญูชนทั้งหลายแสดงไว้ แล้ว ก็ฉันนั้น มหานาคทั้งหลายจักรู้แจ้งนาค อันพระพุทธเจ้าทรงแสดง แล้ว พุทธนาคเป็นผู้ปราศจาก ราคะ โทสะ และโมหะ หมดอาสวะ เมื่อละสรีระร่างกายนี้แล้ว ก็จักไม่มีอาสวะปรินิพพาน. ในโสฬสกนิบาตนี้ พระเถระผู้มีมหิทธิฤทธิ์ ๒ รูป คือ พระโกณฑัญญ- เถระ กับ พระอุทายีเถระ ได้ภาษิตคาถาไว้องค์ละ ๑๖ คาถา รวมเป็น ๓๒ คาถา ฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (76 ประโยค)
thag15.2:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag15.2:0.4 #
Udāyittheragāthā
Udāyī
thag15.2:1.1 #
มนุสฺสภูตํ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
“Manussabhūtaṁ sambuddhaṁ,
Awakened as a human being,
thag15.2:1.2 #
อตฺตทนฺตํ สมาหิตํ✎ ร่าง
Attadantaṁ samāhitaṁ;
self-tamed and immersed in samādhi,
thag15.2:1.3 #
อิริยมานํ พฺรหฺมปเถ✎ ร่าง
Iriyamānaṁ brahmapathe,
following the spiritual path,
thag15.2:1.4 #
จิตฺตสฺสูปสเม รตํ✎ ร่าง
Cittassūpasame rataṁ.
he loves peace of mind.
thag15.2:2.1 #
ยํ มนุสฺสา นมสฺสนฺติ✎ ร่าง
Yaṁ manussā namassanti,
Revered by people,
thag15.2:2.2 #
สพฺพธมฺมาน ปารคุํ✎ ร่าง
sabbadhammāna pāraguṁ;
gone beyond all things,
thag15.2:2.3 #
เทวาปิ นํ นมสฺสนฺติ✎ ร่าง
Devāpi taṁ namassanti,
even the gods revere him;
thag15.2:2.4 #
อิติ เม อรหโต สุตํ✎ ร่าง
iti me arahato sutaṁ.
so I’ve heard from the perfected one.
thag15.2:3.1 #
สพฺพสํโยชนาตีตํ✎ ร่าง
Sabbasaṁyojanātītaṁ,
He has transcended all fetters,
อ้างอิงPTS 70
thag15.2:3.2 #
วนา นิพฺพานมาคตํ✎ ร่าง
vanā nibbanamāgataṁ;
and escaped from entanglements.
thag15.2:3.3 #
กาเมหิ เนกฺขมฺมรตํ✎ ร่าง
Kāmehi nekkhammarataṁ,
Delighting to renounce sensual pleasures,
thag15.2:3.4 #
มุตฺตํ เสลาว กญฺจนํ✎ ร่าง
muttaṁ selāva kañcanaṁ.
he’s freed like lustrous gold from stone.
thag15.2:4.1 #
ส เว อจฺจรุจิ ๒- นาโค✎ ร่าง
Sa ve accaruci nāgo,
That giant outshines all,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.368
thag15.2:4.2 #
หิมวาวญฺเญ สิลุจฺจเย✎ ร่าง
himavāvaññe siluccaye;
like the Himalaya beside other mountains.
thag15.2:4.3 #
สพฺเพสํ นาคนามานํ✎ ร่าง
Sabbesaṁ nāganāmānaṁ,
Of all those named “giant”,
thag15.2:4.4 #
สจฺจนาโม อนุตฺตโร✎ ร่าง
saccanāmo anuttaro.
he is truly named, supreme.
thag15.2:5.1 #
นาคํ โว กิตฺตยิสฺสามิ✎ ร่าง
Nāgaṁ vo kittayissāmi,
I shall extol the giant for you,
thag15.2:5.2 #
น หิ อาคุํ กโรติ โส ฯ✎ ร่าง
na hi āguṁ karoti so;
for he does nothing monstrous.
thag15.2:5.3 #
โสรจฺจํ อวิหึสา จ✎ ร่าง
Soraccaṁ avihiṁsā ca,
gentleness and harmlessness
thag15.2:5.4 #
ปาทา นาคสฺส เต ทุเว ฯ✎ ร่าง
pādā nāgassa te duve.
are two feet of the giant.
thag15.2:6.1 #
สติ จ สมฺปชญฺญญฺจ✎ ร่าง
Sati ca sampajaññañca,
Mindfulness and awareness
thag15.2:6.2 #
จรณา นาคสฺส เต ๑- ปเร ฯ✎ ร่าง
caraṇā nāgassa tepare;
are his two other feet.
thag15.2:6.3 #
สทฺธาหตฺโถ มหานาโค✎ ร่าง
Saddhāhattho mahānāgo,
Faith is the giant’s trunk,
thag15.2:6.4 #
อุเปกฺขาเสตทนฺตวา ฯ✎ ร่าง
upekkhāsetadantavā.
and equanimity his white tusks.
thag15.2:7.1 #
สติ คีวา สิโร ปญฺญา✎ ร่าง
Sati gīvā siro paññā,
Mindfulness is his neck, his head is wisdom—
thag15.2:7.2 #
วีมํสา ธมฺมจินฺตนา✎ ร่าง
vīmaṁsā dhammacintanā;
investigation and thinking about principles.
thag15.2:7.3 #
ธมฺมกุจฺฉิสมาวาโส✎ ร่าง
Dhammakucchisamāvāso,
His belly is the sacred hearth of the Dhamma,
thag15.2:7.4 #
วิเวโก ตสฺส วาลธิ ฯ✎ ร่าง
viveko tassa vāladhi.
and his tail is seclusion.
thag15.2:8.1 #
โส ฌายี อสฺสาสรโต✎ ร่าง
So jhāyī assāsarato,
Practicing absorption, enjoying the breath,
thag15.2:8.2 #
อชฺฌตฺตํ สุสมาหิโต✎ ร่าง
ajjhattaṁ susamāhito;
he is serene within.
thag15.2:8.3 #
คจฺฉํ สมาหิโต นาโค✎ ร่าง
Gacchaṁ samāhito nāgo,
The giant is serene when walking,
thag15.2:8.4 #
ฐิโต นาโค สมาหิโต✎ ร่าง
ṭhito nāgo samāhito.
the giant is serene when standing,
thag15.2:9.1 #
สยํ สมาหิโต นาโค✎ ร่าง
Sayaṁ samāhito nāgo,
the giant is serene when lying down,
thag15.2:9.2 #
นิสินฺโนปิ สมาหิโต✎ ร่าง
nisinnopi samāhito;
and when sitting, the giant is serene.
thag15.2:9.3 #
สพฺพตฺถ สํวุโต นาโค✎ ร่าง
Sabbattha saṁvuto nāgo,
The giant is restrained everywhere:
thag15.2:9.4 #
เอสา นาคสฺส สมฺปทา ฯ✎ ร่าง
esā nāgassa sampadā.
this is the accomplishment of the giant.
thag15.2:10.1 #
ภุญฺชติ อนวชฺชานิ✎ ร่าง
Bhuñjati anavajjāni,
He eats blameless things,
thag15.2:10.2 #
สาวชฺชานิ น ภุญฺชติ✎ ร่าง
sāvajjāni na bhuñjati;
he doesn’t eat blameworthy things.
thag15.2:10.3 #
ฆาสํ อจฺฉาทนํ ลทฺธา✎ ร่าง
Ghāsamacchādanaṁ laddhā,
When he gets food and clothes,
thag15.2:10.4 #
สนฺนิธึ ปริวชฺชยํ✎ ร่าง
sannidhiṁ parivajjayaṁ.
he avoids storing them up.
thag15.2:11.1 #
สํโยชนํ อณุํ ถูลํ✎ ร่าง
Saṁyojanaṁ aṇuṁ thūlaṁ,
Having severed all bonds,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.254 · พุทธชยันตี 28.184
thag15.2:11.2 #
สพฺพํ เฉตฺวาน พนฺธนํ✎ ร่าง
sabbaṁ chetvāna bandhanaṁ;
fetters large and small,
thag15.2:11.3 #
เยน เยเนว คจฺฉติ✎ ร่าง
Yena yeneva gacchati,
wherever he goes,
thag15.2:11.4 #
อนเปกฺโขว คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
anapekkhova gacchati.
he goes without concern.
thag15.2:12.1 #
ยถาปิ อุทเก ชาตํ✎ ร่าง
Yathāpi udake jātaṁ,
A white lotus,
thag15.2:12.2 #
ปุณฺฑรีกํ ปวฑฺฒติ✎ ร่าง
puṇḍarīkaṁ pavaḍḍhati;
fragrant and delightful,
thag15.2:12.3 #
โนปลิปฺปติ โตเยน✎ ร่าง
Nopalippati toyena,
sprouts in water and grows there,
thag15.2:12.4 #
สุจิคนฺธํ มโนรมํ✎ ร่าง
sucigandhaṁ manoramaṁ.
but the water doesn’t cling to it.
thag15.2:13.1 #
ตเถว จ โลเก ชาโต✎ ร่าง
Tatheva ca loke jāto,
Just so the Buddha is born in the world,
thag15.2:13.2 #
พุทฺโธ โลเก วิหรติ✎ ร่าง
buddho loke viharati;
and lives in the world,
thag15.2:13.3 #
โนปลิปฺปติ โลเกน✎ ร่าง
Nopalippati lokena,
but the world doesn’t stick to him,
thag15.2:13.4 #
โตเยน ปทุมํ ยถา ฯ✎ ร่าง
toyena padumaṁ yathā.
as water does not stick to the lotus.
thag15.2:14.1 #
มหาคฺคินิ ๓- ปชฺชลิโต✎ ร่าง
Mahāgini pajjalito,
A great blazing fire
อ้างอิงสยามรัฐ 26.369
thag15.2:14.2 #
อนาหาโรปสมฺมติ✎ ร่าง
anāhāropasammati;
dies down when the fuel runs out.
thag15.2:14.3 #
องฺคาเรสุ จ สนฺเตสุ✎ ร่าง
Aṅgāresu ca santesu,
And when the coals have gone out
thag15.2:14.4 #
นิพฺพุโตติ ปวุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
nibbutoti pavuccati.
it’s said to be “quenched”.
thag15.2:15.1 #
อตฺถสฺสายํ วิญฺญาปนี✎ ร่าง
Atthassāyaṁ viññāpanī,
This simile is taught by the discerning
thag15.2:15.2 #
อุปมา วิญฺญูหิ เทสิตา✎ ร่าง
upamā viññūhi desitā;
to express the meaning clearly.
thag15.2:15.3 #
วิญฺญิสฺสนฺติ มหานาคา✎ ร่าง
Viññissanti mahānāgā,
Great giants will understand
thag15.2:15.4 #
นาคํ นาเคน เทสิตํ ฯ✎ ร่าง
nāgaṁ nāgena desitaṁ.
what the giant taught the giant.
thag15.2:16.1 #
วีตราโค วีตโทโส✎ ร่าง
Vītarāgo vītadoso,
Free of greed, free of hate,
thag15.2:16.2 #
วีตโมโห อนาสโว✎ ร่าง
Vītamoho anāsavo;
free of delusion, undefiled;
thag15.2:16.3 #
สรีรํ วิชหํ นาโค✎ ร่าง
Sarīraṁ vijahaṁ nāgo,
the giant, giving up his body,
thag15.2:16.4 #
ปรินิพฺพิสฺสตฺยนาสโวติ ฯ✎ ร่าง
Parinibbissatyanāsavo”ti.
undefiled, will be fully quenched.
thag15.2:16.5 #
อุทายี เถโร✎ ร่าง
… Udāyī thero …
thag15.2:16.6 #
✎ ร่าง
Soḷasakanipāto niṭṭhito.
thag15.2:17.0 #
ตตฺรุทฺทานํ ภวติ✎ ร่าง
Tatruddānaṁ
thag15.2:17.1 #
โกณฺฑญฺโญ จ อุทายี จ✎ ร่าง
Koṇḍañño ca udāyī ca,
thag15.2:17.2 #
เถรา เทฺว เต มหิทฺธิกา✎ ร่าง
therā dve te mahiddhikā;
thag15.2:17.3 #
โสฬสมฺหิ นิปาตมฺหิ✎ ร่าง
Soḷasamhi nipātamhi,
thag15.2:17.4 #
คาถาโย เทฺว จ ตึส จาติ ฯ โสฬสกนิปาโต นิฏฺฐิโต ฯ✎ ร่าง
gāthāyo dve ca tiṁsa cāti.
thag16.1:0.1 #
เถรคาถาย✎ ร่าง
Theragāthā 16.1
Verses of the Senior Monks 16.1
thag16.1:0.2 #
วีสตินิปาโต✎ ร่าง
Vīsatinipāta
The Book of the Twenties
thag16.1:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน