เนื้อความทั้งข้อ
[๔๐] ดูกรนางเทพธิดา ผู้มีรัศมีงามผุดผ่องยิ่งนัก นุ่งผ้าสีแดงงาม มีฤทธิ์มาก
ร่างกายสวยงาม ลูบไล้ด้วยจุณจันทน์ ท่านเป็นใครมาไหว้อาตมาอยู่
อนึ่ง ท่านนั่งบนบัลลังก์ใด ย่อมไพโรจน์ ดังท้าวสักกเทวราชใน
นันทวโนทยาน บัลลังก์ของท่านนั้นมีค่ามาก งามวิจิตรด้วยรัตนะต่างๆ
ดูกรนางเทพธิดาผู้เจริญ เมื่อชาติก่อน ท่านได้ประพฤติสุจริตอะไร จึง
ได้มาเสวยผลแห่งกรรมเช่นนี้ในเทวโลก อาตมาถามแล้ว ขอท่านจง
บอก นี้เป็นผลแห่งกรรมอะไร?
นางเทพธิดาตอบว่า
ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ดิฉันได้ถวายพวงมาลัยและน้ำอ้อยแก่พระคุณเจ้าผู้
เที่ยวบิณฑบาตอยู่ ดิฉันจึงได้มาเสวยผลแห่งกรรมนั้นในเทวโลก ข้าแต่
ท่านผู้เจริญ แต่ดิฉันยังมีความเดือดร้อนกินแหนง เป็นทุกข์ เพราะ
ดิฉันไม่ได้ฟังธรรมอันพระพุทธเจ้าผู้เป็นธรรมราชาทรงแสดงดีแล้ว ข้าแต่
ท่านผู้เจริญ เพราะเหตุนั้น ดิฉันจึงมากราบเรียนพระคุณเจ้า ซึ่งเป็น
ผู้อนุเคราะห์แก่ดิฉัน ชักชวนดิฉันให้ตั้งมั่นในธรรมทั้งหลาย เทวดา
พวกอื่นที่มีความเชื่อในพระพุทธรัตนะ พระธรรมรัตนะ และพระสังฆ-
รัตนะ ได้ฟังธรรมอันพระพุทธเจ้าผู้เป็นพระธรรมราชาทรงแสดงดีแล้ว
ย่อมรุ่งเรืองยิ่งกว่าดิฉันด้วยอายุ ยศ ศิริ อำนาจ วรรณะ และมีฤทธิ์
มากกว่าดิฉัน.
พระวังคีสเถระถามนางเทพธิดาตนหนึ่งว่า
ปภสฺส✎ ร่าง
2. Pabhassaravimānavatthu
วรวณฺณนิเภ✎ ร่าง
“Pabhassaravaravaṇṇanibhe,
สุรตฺตวตฺถนิวาสเน✎ ร่าง
Surattavatthavasane;
มหิทฺธิเก จนฺทนรุจิรคตฺเต✎ ร่าง
Mahiddhike candanaruciragatte,
กา ตฺวํ สุเภ เทวเต วนฺทเส มมํ✎ ร่าง
Kā tvaṁ subhe devate vandase mamaṁ.
ปลฺลงฺโก จ เต มหคฺโฆ✎ ร่าง
Pallaṅko ca te mahaggho,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.70 · ฉัฏฐสังคายนา 56.44
นานารตนจิตฺติโต รุจิโร✎ ร่าง
Nānāratanacittito ruciro;
ยตฺถ ตฺวํ นิสินฺนา วิโรจสิ✎ ร่าง
Yattha tvaṁ nisinnā virocasi,
เทวราชาริว นนฺทเน วเน✎ ร่าง
Devarājāriva nandane vane.
กึ ตฺวํ ปุเร สุจริตมาจริ ภทฺเท✎ ร่าง
Kiṁ tvaṁ pure sucaritamācarī bhadde,
กิสฺส กมฺมสฺส วิปากํ✎ ร่าง
Kissa kammassa vipākaṁ;
อนุโภสิ
เทวโลกสฺมึ✎ ร่าง
Anubhosi devalokasmiṁ,
เทวเต ปุจฺฉิตาจิกฺข✎ ร่าง
Devate pucchitācikkha;
กิสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลนฺติ ฯ✎ ร่าง
Kissa kammassidaṁ phalan”ti.
ปิณฺฑาย เต จรนฺตสฺส✎ ร่าง
“Piṇḍāya te carantassa,
อ้างอิงพุทธชยันตี 26.92
มาลํ ผาณิตญฺจ อททํ ภนฺเต✎ ร่าง
Mālaṁ phāṇitañca adadaṁ bhante;
ตสฺส กมฺมสฺสิทํ วิปากํ✎ ร่าง
Tassa kammassidaṁ vipākaṁ,
อนุโภมิ เทวโลกสฺมึ✎ ร่าง
Anubhomi devalokasmiṁ.
โหติ จ เม อนุตาโป✎ ร่าง
Hoti ca me anutāpo,
อปราธํ ๑- ทุกฺขิตญฺจ เม ภนฺเต✎ ร่าง
Aparaddhaṁ dukkhitañca me bhante;
สาหํ ธมฺมํ นาสฺโสสึ✎ ร่าง
Sāhaṁ dhammaṁ nāssosiṁ,
สุเทสิตํ ธมฺมราเชน✎ ร่าง
Sudesitaṁ dhammarājena.
ตํ ตํ วทามิ ภทฺทนฺเต✎ ร่าง
Taṁ taṁ vadāmi bhaddante,
ยสฺส เม อนุกมฺปิโย
โกจิ✎ ร่าง
‘Yassa me anukampiyo koci;
ธมฺเมสุ ตํ สมาทเปถ✎ ร่าง
Dhammesu taṁ samādapetha’,
สุเทสิตํ ธมฺมราเชน✎ ร่าง
Sudesitaṁ dhammarājena.
เยสํ อตฺถิ สทฺธา พุทฺเธ✎ ร่าง
Yesaṁ atthi saddhā buddhe,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.71
ธมฺเม จ สงฺฆรตเน จ✎ ร่าง
dhamme ca saṅgharatane;
เต มํ อติวิโรจนฺติ✎ ร่าง
Te maṁ ativirocanti,
อายุนา ยสสา สิริยา✎ ร่าง
āyunā yasasā siriyā.
ปตาเปน วณฺเณน อุตฺตริตรา✎ ร่าง
Patāpena vaṇṇena uttaritarā,
อญฺเญ มหิทฺธิกตรา มยา เทวาติ ฯ✎ ร่าง
Aññe mahiddhikatarā mayā devā”ti.
ปภสฺสรวิมานํ ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Pabhassaravimānaṁ dutiyaṁ.