‹ กลับ
เสลเถรคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 390 · ขุ.วิ. ๒๖/๗๖๔๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๙๐] พระเสลเถระเมื่อครั้งยังเป็นพราหมณ์ได้กล่าวชมเชยพระผู้มีพระภาคด้วยคาถา ๖ คาถา ความว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค พระองค์ผู้ทรงมีพระวิริยภาพ มีพระสรีระกาย สมบูรณ์ มีพระรัศมีงดงามชวนให้น่าดูยิ่งนัก พระฉวีวรรณก็เปล่งปลั่ง ดังทองคำ พระเขี้ยวแก้วทั้งซ้ายขวาก็สุกใส ด้วยว่าลักษณะแห่งมหาบุรุษ เหล่าใด ย่อมมีปรากฏแก่พระอริยเจ้า หรือพระบรมจักรพรรดิ ผู้เป็น นระเกิดแล้วโดยชอบ ลักษณะแห่งมหาบุรุษเหล่านั้น ย่อมมีปรากฏใน พระกายของพระองค์ครบทุกสิ่ง พระองค์มีดวงพระเนตรแจ่มใส พระ พักตร์ผุดผ่อง พระวรกายทั้งสูงทั้งกว้างและตั้งตรง มีพระเดชรุ่งโรจน์ อยู่ในท่ามกลางแห่งหมู่พระสมณะ ปานดังดวงอาทิตย์ฉะนั้น พระองค์ ทรงเป็นภิกษุที่มีคุณสมบัติงดงามน่าชม มีพระฉวีวรรณผุดผ่องงดงามดัง ทองคำ พระองค์ทรงสมบูรณ์ด้วยพระวรรณะและพระลักษณะอันอุดมถึง อย่างนี้ จะมัวมาเป็นสมณะอยู่ทำไมกัน พระองค์ควรจะเป็นพระราชา หรือไม่ก็จักรพรรดิราชันย์ผู้ประเสริฐ ทรงปราบปรามไพรีชนะแล้วเสด็จ ผ่านพิภพ เป็นบรมเอกราชในสากลชมพูทวีป มีสมุทรสาครสี่เป็นขอบ เขต ข้าแต่พระโคดม ขอเชิญพระองค์เสด็จขึ้นผ่านราชสมบัติ เป็นองค์ ราชาธิราชจอมมนุษย์นิกรทั้งหลาย ตามพระราชประเพณีของกษัตราธิราช โดยพระชาติที่ได้เสวยราชย์ อันมีหมู่เสวกามาตย์โดยเสด็จตามพระองค์ มาเถิด. พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรเสลพราหมณ์ เราเป็นพระราชาอยู่แล้ว คือ เป็นธรรมราชายอด เยี่ยม เรายังจักรอันใครๆ ให้เป็นไปไม่ได้ให้เป็นไปโดยธรรม. เสลพราหมณ์ได้กราบทูลด้วยคาถา ๒ คาถาว่า ข้าแต่พระโคดม พระองค์ทรงปฏิญาณว่า เป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า เป็นธรรมราชาผู้ยอดเยี่ยม ทั้งยังได้ตรัสยืนยันว่า จะทรงยังจักรให้เป็น ไปโดยธรรม ใครหนอเป็นเสนาบดีของพระองค์ เป็นสาวกผู้ประพฤติ ตามพระองค์ผู้เป็นศาสดา ใครจะประกาศธรรมจักรที่พระองค์ทรงประกาศ แล้วให้เป็นไปตามได้. พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรเสลพราหมณ์ สารีบุตรผู้อนุชาตบุตรของตถาคต จะประกาศธรรม- จักรอันยอดเยี่ยมที่เราประกาศแล้ว ดูกรพราหมณ์ เรารู้ยิ่งซึ่งธรรมที่ควรรู้ ยิ่งแล้ว เจริญธรรมที่ควรเจริญแล้ว ละธรรมที่ควรละแล้ว เหตุนั้น เราจึงเป็นพระพุทธเจ้า ดูกรพราหมณ์ ท่านจงนำความเคลือบแคลงในเรา ออกเสีย จงน้อมใจเชื่อเถิด เพราะการเห็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้าเนืองๆ ที่ปรากฏขึ้นในโลก เป็นการหาได้ยาก ดูกรพราหมณ์ เราเป็นพระพุทธเจ้า เป็นหมอผ่าตัดลูกศร คือ กิเลสชั้นเยี่ยม เราเป็นผู้ประเสริฐดังพรหม ไม่มีผู้เสมอเหมือน เป็นผู้ย่ำยีมารและเสนามาร ทำให้หมู่สัตว์ผู้มิใช่ มิตรทุกๆ จำพวกไว้ในอำนาจได้ เป็นผู้ไม่มีภัยแต่ที่ไหนๆ เบิกบานอยู่. เสลพราหมณ์กราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ขอเชิญพระองค์ทรงสดับคำของข้าพระองค์นี้ก่อน พระตถาคตผู้มีพระจักษุเป็นแพทย์ผ่าตัดลูกศร ทรงมีความเพียรยิ่งใหญ่ ได้ตรัสพระวาจาเหมือนราชสีห์บันลือสีหนาทในป่า ใครได้เห็นพระองค์ ผู้ประเสริฐดังพรหม ไม่มีใครเสมอเหมือน ทรงย่ำยีมารและเสนามาร ได้แล้ว จะไม่พึงเลื่อมใสเล่า แม้คนที่เกิดในเหล่ากอคนดำ ก็ย่อม เลื่อมใส ผู้ใดปรารถนาจะตามฉันมา ก็เชิญตามมา หรือไม่ปรารถนา ก็จงกลับไปเถิด แต่ตัวฉันจะบวชในสำนักของพระพุทธเจ้าผู้มีพระปัญญา อย่างประเสริฐนี้ละ. พอเสลพราหมณ์ผู้อาจารย์พูดจบลง ทันใดนั้นเอง มาณพอันเตวาสิก ๓๐๐ คนเป็นผู้ มุ่งจะบวชเหมือนกัน จึงกล่าวคาถาว่า ถ้าท่านอาจารย์ชอบใจคำสอน ของพระสัมมาสัมพุทธเจ้านี้ แม้ข้าพเจ้า ทั้งหลายก็จะพากันบวชในสำนักของพระพุทธเจ้า ผู้มีพระปัญญาอย่าง ประเสริฐ. เสลพราหมณ์กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค พราหมณ์ ๓๐๐ คนนี้ พากันประนมอัญชลีทูลขอ บรรพชาว่า ข้าพระองค์ทั้งหลายจักประพฤติพรหมจรรย์ในสำนักของพระ องค์ พระเจ้าข้า. พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ท่านทั้งหลายจงเป็นภิกษุมาเถิด พรหมจรรย์เรากล่าวดีแล้ว อันผู้บรรลุจะ พึงเห็นเอง ไม่ประกอบด้วยกาล เพราะการบวชในศาสนานี้ ไม่ไร้ผล แก่บุคคลผู้ไม่ประมาทศึกษาอยู่. ครั้นพระเสลเถระได้บรรลุอรหัตแล้ว จึงเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาค เมื่อจะประกาศ อรหัตผลที่ตนได้บรรลุ จึงกล่าวคาถา ๔ คาถา ความว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาคผู้มีพระจักษุ นับแต่วันที่ข้าพระองค์ทั้งหลายถึง สรณคมน์ล่วงไปแล้วได้ ๗ วัน ครบ ๘ วันเข้าวันนี้ ข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นผู้มีอินทรีย์อันฝึกแล้ว ในศาสนาของพระองค์ พระองค์เป็นผู้ตื่น แล้วและยังทรงปลุกผู้อื่นให้ตื่นได้อีกด้วย พระองค์เป็นครูผู้สั่งสอนแก่ ทวยเทพแลมนุษย์ทั้งหลาย เป็นจอมปราชญ์ ทรงครอบงำมารและ เสนามาร ทรงตัดอนุสัยได้แล้ว ทรงข้ามห้วงแห่งสังสารวัฏได้แล้ว ทรง ยังหมู่สัตว์นี้ให้ข้ามห้วงแห่งสังสารวัฏได้ด้วย ทรงก้าวล่วงอุปธิได้แล้ว ทรงทำลายอาสวะทั้งหลายได้แล้ว ทรงเป็นผู้ไม่มีความยึดมั่น ทรงละ ความขลาดกลัวต่อภัยได้แล้ว เหมือนสีหราชผู้ไม่ครั่นคร้ามต่อหมู่เนื้อ ฉะนั้น ข้าแต่พระองค์ผู้แกล้วกล้า ภิกษุ ๓๐๐ รูปเหล่านี้ พากันมายืน ประนมอัญชลีอยู่พร้อมหน้า ขอพระองค์โปรดทรงเหยียดฝ่าพระบาททั้ง สองมาเถิด ภิกษุผู้ประเสริฐทั้งหลายจะขอถวายบังคมพระองค์ผู้เป็น ศาสดา.
เทียบรายประโยค (104 ประโยค)
thag16.6:0.3 #
Paṭhamavagga
Chapter One
thag16.6:0.4 #
Selattheragāthā
Sela
thag16.6:1.1 #
ปริปุณฺณกาโย สุรุจิ✎ ร่าง
“Paripuṇṇakāyo suruci,
“O Blessed One, your body’s perfect,
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.204
thag16.6:1.2 #
สุชาโต จารุทสฺสโน✎ ร่าง
Sujāto cārudassano;
you’re radiant, handsome, lovely to behold;
thag16.6:1.3 #
สุวณฺณวณฺโณสิ ภควา✎ ร่าง
Suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā,
golden colored,
thag16.6:1.4 #
สุสุกฺกทาโฐสิ วิริยวา ฯ✎ ร่าง
Susukkadāṭhosi vīriyavā.
with teeth so white; you’re strong.
thag16.6:2.1 #
นรสฺส หิ สุชาตสฺส✎ ร่าง
Narassa hi sujātassa,
The characteristics
อ้างอิงสยามรัฐ 26.384
thag16.6:2.2 #
เย ภวนฺติ วิยญฺชนา✎ ร่าง
ye bhavanti viyañjanā;
of a handsome man,
thag16.6:2.3 #
สพฺเพ เต ตว กายสฺมึ✎ ร่าง
Sabbe te tava kāyasmiṁ,
the marks of a great man,
thag16.6:2.4 #
มหาปุริสลกฺขณา ฯ✎ ร่าง
mahāpurisalakkhaṇā.
are all found on your body.
thag16.6:3.1 #
ปสนฺนเนตฺโต สุมุโข✎ ร่าง
Pasannanetto sumukho,
Your eyes are clear, your face is fair,
thag16.6:3.2 #
พฺรหา อุชุ ปตาปวา✎ ร่าง
brahā uju patāpavā;
you’re formidable, upright, majestic.
thag16.6:3.3 #
มชฺเฌ สมณสงฺฆสฺส✎ ร่าง
Majjhe samaṇasaṅghassa,
In the midst of the Saṅgha of ascetics,
thag16.6:3.4 #
อาทิจฺโจว วิโรจสิ ฯ✎ ร่าง
ādiccova virocasi.
you shine like the sun.
thag16.6:4.1 #
กลฺยาณทสฺสโน ภิกฺขุ✎ ร่าง
Kalyāṇadassano bhikkhu,
You’re a mendicant fine to see,
thag16.6:4.2 #
กญฺจนสนฺนิภตฺตโจ✎ ร่าง
kañcanasannibhattaco;
with skin that shines like lustrous gold.
thag16.6:4.3 #
กึ เต สมณภาเวน✎ ร่าง
Kiṁ te samaṇabhāvena,
But with such excellent appearance,
thag16.6:4.4 #
เอวํ อุตฺตมวณฺณิโน ฯ✎ ร่าง
evaṁ uttamavaṇṇino.
what do you want with the ascetic life?
thag16.6:5.1 #
ราชา อรหสิ ภวิตุํ✎ ร่าง
Rājā arahasi bhavituṁ,
You’re fit to be a king,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.264
thag16.6:5.2 #
จกฺกวตฺติ รเถสโภ✎ ร่าง
cakkavattī rathesabho;
a wheel-turning monarch, chief of charioteers,
thag16.6:5.3 #
จาตุรนฺโต วิชิตาวี✎ ร่าง
Cāturanto vijitāvī,
victorious in the four quarters,
thag16.6:5.4 #
ชมฺพุสณฺฑสฺส อิสฺสโร ฯ✎ ร่าง
jambusaṇḍassa issaro.
lord of the Black Plum Tree Land.
thag16.6:6.1 #
ขตฺติยา โภชราชาโน✎ ร่าง
Khattiyā bhogī rājāno,
Aristocrats, nobles, and kings
thag16.6:6.2 #
อนุยนฺตา ภวนฺติ เต✎ ร่าง
anuyantā bhavanti te;
ought follow your rule.
thag16.6:6.3 #
ราชาภิราชา มนุชินฺโท✎ ร่าง
Rājābhirājā manujindo,
Gotama, you should reign
thag16.6:6.4 #
รชฺชํ กาเรหิ โคตม ฯ✎ ร่าง
rajjaṁ kārehi gotama”.
as king of kings, lord of mankind!”
thag16.6:7.1 #
ราชาหมสฺมิ เสลาติ (ภควา✎ ร่าง
“Rājāhamasmi sela,
“I am a king, Sela”,
อ้างอิงPTS 79
thag16.6:7.2 #
(selāti bhagavā)
said the Buddha to Sela,
thag16.6:7.3 #
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
Dhammarājā anuttaro;
“the supreme king of the teaching.
thag16.6:7.4 #
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
Dhammena cakkaṁ vattemi,
By the teaching I roll forth the wheel
thag16.6:7.5 #
จกฺกํ อปฺปฏิวตฺติยํ ฯ✎ ร่าง
Cakkaṁ appaṭivattiyaṁ”.
which cannot be rolled back.”
thag16.6:8.1 #
สมฺพุทฺโธ ปฏิชานาสิ (อิติ เสโล พฺราหฺมโณ✎ ร่าง
“Sambuddho paṭijānāsi,
“You claim to be awakened,”
thag16.6:8.2 #
(iti selo brāhmaṇo)
said Sela the brahmin,
thag16.6:8.3 #
ธมฺมราชา อนุตฺตโร✎ ร่าง
Dhammarājā anuttaro;
“the supreme king of the teaching.
thag16.6:8.4 #
ธมฺเมน จกฺกํ วตฺเตมิ✎ ร่าง
‘Dhammena cakkaṁ vattemi’,
‘I roll forth the teaching’:
thag16.6:8.5 #
อิติ ภาสสิ โคตม ฯ✎ ร่าง
Iti bhāsatha gotama.
so you say, Gotama.
thag16.6:9.1 #
โก นุ เสนาปติ โภโต✎ ร่าง
Ko nu senāpati bhoto,
Then who is your general,
thag16.6:9.2 #
สาวโก สตฺถุรนฺวโย✎ ร่าง
sāvako satthuranvayo;
the disciple who follows the Teacher’s way?
thag16.6:9.3 #
โก อิมํ อนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Ko tetamanuvatteti,
Who keeps rolling the wheel
thag16.6:9.4 #
ธมฺมจกฺกํ ปวตฺติตํ ฯ✎ ร่าง
dhammacakkaṁ pavattitaṁ”.
of the teaching you rolled forth?”
thag16.6:10.1 #
มยา ปวตฺติตํ จกฺกํ (เสลาติ ภควา✎ ร่าง
“Mayā pavattitaṁ cakkaṁ,
“By me the wheel was rolled forth,”
thag16.6:10.2 #
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
thag16.6:10.3 #
ธมฺมจกฺกมนุตฺตรํ✎ ร่าง
Dhammacakkaṁ anuttaraṁ;
“the supreme wheel of the teaching.
thag16.6:10.4 #
สารีปุตฺโตนุวตฺเตติ✎ ร่าง
Sāriputto anuvatteti,
Sāriputta, taking after the Realized One,
thag16.6:10.5 #
อนุชาโต ตถาคตํ ฯ✎ ร่าง
Anujāto tathāgataṁ.
keeps it rolling on.
thag16.6:11.1 #
อภิญฺเญยฺยํ อภิญฺญาตํ✎ ร่าง
Abhiññeyyaṁ abhiññātaṁ,
I have known what should be known,
thag16.6:11.2 #
ภาเวตพฺพญฺจ ภาวิตํ✎ ร่าง
bhāvetabbañca bhāvitaṁ;
and developed what should be developed,
thag16.6:11.3 #
ปหาตพฺพํ ปหีนํ เม✎ ร่าง
Pahātabbaṁ pahīnaṁ me,
and given up what should be given up:
thag16.6:11.4 #
ตสฺมา พุทฺโธสฺมิ พฺราหฺมณ ฯ✎ ร่าง
tasmā buddhosmi brāhmaṇa.
and so, brahmin, I am a Buddha.
thag16.6:12.1 #
วินยสฺสุ มยิ กงฺขํ✎ ร่าง
Vinayassu mayi kaṅkhaṁ,
Dispel your doubt in me—
อ้างอิงสยามรัฐ 26.385
thag16.6:12.2 #
อธิมุจฺจสฺสุ พฺราหฺมณ✎ ร่าง
adhimuccassu brāhmaṇa;
make up your mind, brahmin!
thag16.6:12.3 #
ทุลฺลภํ ทสฺสนํ โหติ✎ ร่าง
Dullabhaṁ dassanaṁ hoti,
The sight of a Buddha
thag16.6:12.4 #
สมฺพุทฺธานํ อภิณฺหโส ฯ✎ ร่าง
sambuddhānaṁ abhiṇhaso.
is hard to find again.
thag16.6:13.1 #
เยสํ เว ทุลฺลโภ โลเก✎ ร่าง
Yesaṁ ve dullabho loke,
I am a Buddha, brahmin,
thag16.6:13.2 #
ปาตุภาโว อภิณฺหโส✎ ร่าง
pātubhāvo abhiṇhaso;
the supreme surgeon,
thag16.6:13.3 #
โสหํ พฺราหฺมณ พุทฺโธสฺมิ✎ ร่าง
Sohaṁ brāhmaṇa buddhosmi,
one of those whose appearance in the world
thag16.6:13.4 #
สลฺลกตฺโต อนุตฺตโร ฯ✎ ร่าง
sallakatto anuttaro.
is hard to find again.
thag16.6:14.1 #
พฺรหฺมภูโต อติตุโล✎ ร่าง
Brahmabhūto atitulo,
A manifestation of divinity, unequaled,
thag16.6:14.2 #
มารเสนปฺปมทฺทโน✎ ร่าง
mārasenappamaddano;
crusher of Māra’s army;
thag16.6:14.3 #
สพฺพามิตฺเต วสีกตฺวา✎ ร่าง
Sabbāmitte vase katvā,
having subdued all my opponents,
thag16.6:14.4 #
โมทามิ อกุโตภโย ฯ✎ ร่าง
modāmi akutobhayo”.
I rejoice, fearing nothing from any quarter.”
thag16.6:15.1 #
อิทํ โภนฺโต นิสาเมถ✎ ร่าง
“Idaṁ bhonto nisāmetha,
“Pay heed, sirs, to what
อ้างอิงพุทธชยันตี 28.206
thag16.6:15.2 #
ยถา ภาสติ จกฺขุมา✎ ร่าง
yathā bhāsati cakkhumā;
is spoken by the Clear-eyed One.
thag16.6:15.3 #
สลฺลกตฺโต มหาวีโร✎ ร่าง
Sallakatto mahāvīro,
The surgeon, the great hero,
thag16.6:15.4 #
สีโหว นทตี วเน ฯ✎ ร่าง
sīhova nadatī vane.
roars like a lion in the jungle.
thag16.6:16.1 #
พฺรหฺมภูตํ อติตุลํ✎ ร่าง
Brahmabhūtaṁ atitulaṁ,
A manifestation of divinity, unequaled,
thag16.6:16.2 #
มารเสนปฺปมทฺทนํ✎ ร่าง
mārasenappamaddanaṁ;
crusher of Māra’s army;
thag16.6:16.3 #
โก ทิสฺวา นปฺปสีเทยฺย✎ ร่าง
Ko disvā nappasīdeyya,
who would not be inspired by him,
thag16.6:16.4 #
อปิ กณฺหาภิชาติโก ฯ✎ ร่าง
api kaṇhābhijātiko.
even one born in a dark class?
thag16.6:17.1 #
โย มํ อิจฺฉติ อเนฺวตุ✎ ร่าง
Yo maṁ icchati anvetu,
Those who wish may follow me;
thag16.6:17.2 #
โย วา นิจฺฉติ คจฺฉตุ✎ ร่าง
yo vā nicchati gacchatu;
those who don’t may go.
thag16.6:17.3 #
อิธาหํ ปพฺพชิสฺสามิ✎ ร่าง
Idhāhaṁ pabbajissāmi,
Right here, I’ll go forth in his presence,
thag16.6:17.4 #
วรปญฺญสฺส สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
thag16.6:18.1 #
เอตญฺเจ รุจฺจตี โภโต✎ ร่าง
“Etañce ruccati bhoto,
“Sir, if you endorse
thag16.6:18.2 #
สมฺมาสมฺพุทฺธสาสนํ✎ ร่าง
sammāsambuddhasāsanaṁ;
the teaching of the Buddha,
thag16.6:18.3 #
มยมฺปิ ปพฺพชิสฺสาม✎ ร่าง
Mayampi pabbajissāma,
we’ll also go forth in his presence,
thag16.6:18.4 #
วรปญฺญสฺส สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
varapaññassa santike”.
the one of such outstanding wisdom.”
thag16.6:19.1 #
พฺราหฺมณา ติสตา อิเม✎ ร่าง
“Brāhmaṇā tisatā ime,
“These three hundred brahmins
thag16.6:19.2 #
ยาจนฺติ ปญฺชลีกตา✎ ร่าง
yācanti pañjalīkatā;
with cupped palms held up, ask:
thag16.6:19.3 #
พฺรหฺมจริยํ จริสฺสาม✎ ร่าง
‘Brahmacariyaṁ carissāma,
‘May we lead the spiritual life
thag16.6:19.4 #
ภควา ตว สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
bhagavā tava santike’”.
in your presence, Blessed One?’”
thag16.6:20.1 #
สฺวากฺขาตํ พฺรหฺมจริยํ (เสลาติ ภควา✎ ร่าง
“Svākkhātaṁ brahmacariyaṁ,
“The spiritual life is well explained,”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.265
thag16.6:20.2 #
(selāti bhagavā)
said the Buddha,
thag16.6:20.3 #
สนฺทิฏฺฐิกมกาลิกํ✎ ร่าง
Sandiṭṭhikamakālikaṁ;
“apparent in the present life, immediately effective.
thag16.6:20.4 #
ยตฺถ อโมฆา ปพฺพชฺชา✎ ร่าง
Yattha amoghā pabbajjā,
Here the going forth isn’t in vain
thag16.6:20.5 #
อปฺปมตฺตสฺส สิกฺขโต ฯ✎ ร่าง
Appamattassa sikkhato”.
for one who trains with diligence.”
thag16.6:21.1 #
ยนฺตํ สรณมาคมฺม✎ ร่าง
“Yaṁ taṁ saraṇamāgamha,
“This is the eighth day since
อ้างอิงPTS 80
thag16.6:21.2 #
อิโต อฏฺฐมิ ๑- จกฺขุม✎ ร่าง
ito aṭṭhame cakkhuma;
we went for refuge, O Clear-eyed One.
thag16.6:21.3 #
สตฺตรตฺเตน ภควา✎ ร่าง
Sattarattena bhagavā,
In these seven days, Blessed One,
thag16.6:21.4 #
ทนฺตมฺห ตว สาสเน ฯ✎ ร่าง
dantāmha tava sāsane.
we’ve become tamed in your teaching.
thag16.6:22.1 #
ตุวํ พุทฺโธ ตุวํ สตฺถา✎ ร่าง
Tuvaṁ buddho tuvaṁ satthā,
You are the Buddha, you are the Teacher,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.386
thag16.6:22.2 #
ตุวํ มาราภิภู มุนิ✎ ร่าง
tuvaṁ mārābhibhū muni;
you are the sage who has overcome Māra;
thag16.6:22.3 #
ตุวํ อนุสเย เฉตฺวา✎ ร่าง
Tuvaṁ anusaye chetvā,
you have cut off the underlying tendencies,
thag16.6:22.4 #
ติณฺโณ ตาเรสิมํ ปชํ ฯ✎ ร่าง
tiṇṇo tāresimaṁ pajaṁ.
you’ve crossed over, and you bring humanity across.
thag16.6:23.1 #
อุปธี เต สมติกฺกนฺตา✎ ร่าง
Upadhī te samatikkantā,
You have transcended attachments,
thag16.6:23.2 #
อาสวา เต ปทาลิตา✎ ร่าง
āsavā te padālitā;
your defilements are shattered;
thag16.6:23.3 #
สีโหว อนุปาทาโน✎ ร่าง
Sīhova anupādāno,
by not grasping, like a lion,
thag16.6:23.4 #
ปหีนภยเภรโว ฯ✎ ร่าง
pahīnabhayabheravo.
you’ve given up fear and dread.
thag16.6:24.1 #
ภิกฺขโว ติสตา อิเม✎ ร่าง
Bhikkhavo tisatā ime,
These three hundred mendicants
thag16.6:24.2 #
ติฏฺฐนฺตี ปญฺชลีกตา✎ ร่าง
tiṭṭhanti pañjalīkatā;
stand with cupped palms raised.
thag16.6:24.3 #
ปาเท วีร ปสาเรหิ✎ ร่าง
Pāde vīra pasārehi,
Stretch out your feet, great hero:
thag16.6:24.4 #
นาคา วนฺทนฺตุ สตฺถุโนติ ฯ✎ ร่าง
nāgā vandantu satthuno”ti.
let these giants bow to the Teacher.”
thag16.6:24.5 #
เสโล เถโร ฯ✎ ร่าง
… Selo thero ….
thag16.7:0.1 #
Theragāthā 16.7
Verses of the Senior Monks 16.7
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน