PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 419
‹ กลับ
สังฆาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 419 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๘๙๖๙ ↗
‹ ข้อ 418
ข้อ 420 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๑๙] เราละเรือนและละบุตร ทั้งสัตว์ของเลี้ยงอันเป็นที่รักออกบวชแล้ว ละ ราคะ โทสะ และคลายอวิชชาแล้ว ถอนตัณหาพร้อมทั้งราก เป็นผู้ สงบระงับดับแล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
thig1.18:0.2
#
—
Ekakanipāta
The Book of the Ones
thig1.18:0.3
#
—
Saṅghātherīgāthā
Saṅghā
thig1.18:1.1
#
หิตฺวา ฆเร ปพฺพชิตฺวา
✎ ร่าง
“Hitvā ghare pabbajitvā,
I gave up my home, my child, my cattle,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 56.307
thig1.18:1.2
#
หิตฺวา ปุตฺตํ ปสุํ ปิยํ
✎ ร่าง
hitvā puttaṁ pasuṁ piyaṁ;
and all that I love, and went forth.
thig1.18:1.3
#
หิตฺวา ราคญฺจ โทสญฺจ
✎ ร่าง
Hitvā rāgañca dosañca,
And now that I’ve given up desire and hate,
thig1.18:1.4
#
อวิชฺชญฺจ วิราชิย
✎ ร่าง
avijjañca virājiya;
dispelled ignorance,
thig1.18:1.5
#
สมูลํ ตณฺหํ อพฺพุยฺห
✎ ร่าง
Samūlaṁ taṇhamabbuyha,
and plucked out craving, root and all,
thig1.18:1.6
#
อุปสนฺตมฺหิ นิพฺพุตา ฯ
✎ ร่าง
upasantāmhi nibbutā”ti.
I’m at peace, I’m quenched.
thig1.18:2.1
#
สงฺฆา ฯ
✎ ร่าง
… Saṅghā therī ….
thig1.18:3.1
#
เอกิกา ๑- เถริโย สมตฺตา ฯ
✎ ร่าง
Ekakanipāto niṭṭhito.
thig2.1:0.1
#
เถรีคาถาย ทุกนิปาโต
✎ ร่าง
Therīgāthā 2.1
Verses of the Senior Nuns 2.1
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน