‹ กลับ
อัญญตราเถรีภิกขุนีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 422 · ขุ.วิ. ๒๖/๘๙๙๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๒] เราพ้นแล้วพ้นแล้วด้วยดี เป็นผู้พ้นดีแล้วจากสาก จากสามี ผู้หา ความละอายมิได้ ซึ่งเราไม่ชอบใจ จากการทำร่มของสามีที่เราไม่ชอบใจ จากหม้อข้าว จากความขัดสน เราได้ตัดราคะ และโทสะขาดแล้ว เรา เข้าไปอาศัยโคนไม้ เพ่งฌานอยู่โดยความสุขว่า สุขหนอ.
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
thig2.3:0.2 #
Dukanipāta
The Book of the Twos
thig2.3:0.3 #
Sumaṅgalamātātherīgāthā
Sumaṅgala’s Mother
thig2.3:1.1 #
สุมุตฺติเก สุมุตฺติกา✎ ร่าง
“Sumuttikā sumuttikā,
I’m well freed, well freed,
อ้างอิงPTS 126 · สยามรัฐ 26.446 · ฉัฏฐสังคายนา 56.308
thig2.3:1.2 #
สาธุมุตฺติกมฺหิ มุสลสฺส✎ ร่าง
Sādhumuttikāmhi musalassa;
so very well freed from the pestle!
thig2.3:1.3 #
อหิริโก เม ฉตฺตกํ วาปิ✎ ร่าง
Ahiriko me chattakaṁ vāpi,
My shameless husband was most certainly a mushroom,
thig2.3:1.4 #
อุกฺขลิกา เม ทลิทฺทภาวาติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Ukkhalikā me deḍḍubhaṁ vāti.
my mortar wafted like an eel.
thig2.3:2.1 #
ราคญฺจ อหํ โทสญฺจ ว✎ ร่าง
Rāgañca ahaṁ dosañca,
Greed and hate sizzle and hiss
thig2.3:2.2 #
ิจฺฉินฺทนฺตี วิหรามิ✎ ร่าง
Cicciṭi cicciṭīti vihanāmi;
as I squelch them.
thig2.3:2.3 #
สา รุกฺขมูลมุปคมฺม✎ ร่าง
Sā rukkhamūlamupagamma,
Having gone to the root of a tree,
thig2.3:2.4 #
อโห สุขนฺติ สุขโต ฌายามิ ฯ อญ✎ ร่าง
Aho sukhanti sukhato jhāyāmī”ti.
I meditate happily, thinking, “Oh, what bliss!”
thig2.3:3.1 #
ฺญตรา เถรีภิกฺขุน✎ ร่าง
… Sumaṅgalamātā therī ….
thig2.4:0.1 #
ี อปญฺญาตา ฯ✎ ร่าง
Therīgāthā 2.4
Verses of the Senior Nuns 2.4
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน