PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
› ข้อ 425
‹ กลับ
เมตติกาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 425 ·
ขุ.วิ. ๒๖/๙๐๑๑ ↗
‹ ข้อ 424
ข้อ 426 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๒๕] เราเป็นผู้ถึงแล้วซึ่งทุกข์ มีกำลังน้อย ผ่านพ้นความเป็นสาวไปแล้ว ถือไม้เท้าไปในที่ไหนๆ ก็จริง ถึงอย่างนั้น เรายังขึ้นภูเขาได้ วางผ้า สังฆาฏิและคว่ำบาตร แล้วนั่งบนภูเขา ทีนั้นจิตของเราหลุดพ้นแล้ว วิชชา ๓ เราได้บรรลุแล้ว คำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าเราทำเสร็จแล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
thig2.6:0.2
#
—
Dukanipāta
The Book of the Twos
thig2.6:0.3
#
—
Mettikātherīgāthā
Mettikā
thig2.6:1.1
#
กิญฺจาปิ โขมฺหิ ทุกฺขิตา
✎ ร่าง
“Kiñcāpi khomhi dukkhitā,
Though in pain,
thig2.6:1.2
#
ทุพฺพลา คตโยพฺพนา
✎ ร่าง
dubbalā gatayobbanā;
feeble, my youth long gone,
thig2.6:1.3
#
ทณฺฑโมลุพฺภ คจฺฉามิ
✎ ร่าง
Daṇḍamolubbha gacchāmi,
I climb the mountain,
thig2.6:1.4
#
ปพฺพตํ อภิรูหิย ฯ
✎ ร่าง
pabbataṁ abhirūhiya.
leaning on a staff.
thig2.6:2.1
#
นิกฺขิปิตฺวาน สงฺฆาฏึ
✎ ร่าง
Nikkhipitvāna saṅghāṭiṁ,
Having laid down my outer robe
อ้างอิง
สยามรัฐ 26.447 · ฉัฏฐสังคายนา 56.309
thig2.6:2.2
#
ปตฺตกญฺจ นิกุชฺชิย
✎ ร่าง
pattakañca nikujjiya;
and overturned my bowl,
thig2.6:2.3
#
นิสินฺนา จมฺหิ เสลมฺหิ
✎ ร่าง
Nisinnā camhi selamhi,
sitting on a rock,
thig2.6:2.4
#
อถ จิตฺตํ วิมุจฺจิ เม
✎ ร่าง
atha cittaṁ vimucci me;
my mind was freed.
thig2.6:2.5
#
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา
✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
thig2.6:2.6
#
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ
✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thig2.6:3.1
#
เมตฺติกา ฯ
✎ ร่าง
… Mettikā therī ….
thig2.7:0.1
#
—
Therīgāthā 2.7
Verses of the Senior Nuns 2.7
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน