‹ กลับ
เมตติกาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 425 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๐๑๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๕] เราเป็นผู้ถึงแล้วซึ่งทุกข์ มีกำลังน้อย ผ่านพ้นความเป็นสาวไปแล้ว ถือไม้เท้าไปในที่ไหนๆ ก็จริง ถึงอย่างนั้น เรายังขึ้นภูเขาได้ วางผ้า สังฆาฏิและคว่ำบาตร แล้วนั่งบนภูเขา ทีนั้นจิตของเราหลุดพ้นแล้ว วิชชา ๓ เราได้บรรลุแล้ว คำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าเราทำเสร็จแล้ว.
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
thig2.6:0.2 #
Dukanipāta
The Book of the Twos
thig2.6:0.3 #
Mettikātherīgāthā
Mettikā
thig2.6:1.1 #
กิญฺจาปิ โขมฺหิ ทุกฺขิตา✎ ร่าง
“Kiñcāpi khomhi dukkhitā,
Though in pain,
thig2.6:1.2 #
ทุพฺพลา คตโยพฺพนา✎ ร่าง
dubbalā gatayobbanā;
feeble, my youth long gone,
thig2.6:1.3 #
ทณฺฑโมลุพฺภ คจฺฉามิ✎ ร่าง
Daṇḍamolubbha gacchāmi,
I climb the mountain,
thig2.6:1.4 #
ปพฺพตํ อภิรูหิย ฯ✎ ร่าง
pabbataṁ abhirūhiya.
leaning on a staff.
thig2.6:2.1 #
นิกฺขิปิตฺวาน สงฺฆาฏึ✎ ร่าง
Nikkhipitvāna saṅghāṭiṁ,
Having laid down my outer robe
อ้างอิงสยามรัฐ 26.447 · ฉัฏฐสังคายนา 56.309
thig2.6:2.2 #
ปตฺตกญฺจ นิกุชฺชิย✎ ร่าง
pattakañca nikujjiya;
and overturned my bowl,
thig2.6:2.3 #
นิสินฺนา จมฺหิ เสลมฺหิ✎ ร่าง
Nisinnā camhi selamhi,
sitting on a rock,
thig2.6:2.4 #
อถ จิตฺตํ วิมุจฺจิ เม✎ ร่าง
atha cittaṁ vimucci me;
my mind was freed.
thig2.6:2.5 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
thig2.6:2.6 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thig2.6:3.1 #
เมตฺติกา ฯ✎ ร่าง
… Mettikā therī ….
thig2.7:0.1 #
Therīgāthā 2.7
Verses of the Senior Nuns 2.7
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน