‹ กลับ
อุพพิริเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 434 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๐๗๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๓๔] ดูกรนางอุพพิริ ท่านคว่ำครวญอยู่ในป่าว่า "ลูกชีวาเอ๋ย" ดังนี้ ท่าน จงรู้สึกตนก่อนเถิด บรรดาธิดาของท่านที่มีชื่อเหมือนกันว่าชีวา ถูกเผา อยู่ในป่าช้าใหญ่นี้ประมาณ ๘๔,๐๐๐ คน ท่านจะเศร้าโศกถึงธิดาคนไหน? นางอุพพิริทูลว่า ลูกศรคือความโศก เป็นของเห็นได้ยาก เสียบอยู่แล้วในหทัย หม่อม ฉันถอนขึ้นได้แล้ว หม่อมฉันบรรเทาความเศร้าโศกถึงธิดาของหม่อมฉัน ผู้ถูกความโศกครอบงำได้แล้ว วันนี้ หม่อมฉันถอนลูกศรคือความโศก ขึ้นแล้ว. หมดความอยาก ดับรอบแล้ว เข้าถึงแล้วซึ่งพระพุทธเจ้า ผู้เป็นนักปราชญ์ กับทั้งพระธรรมและพระภิกษุสงฆ์ ว่าเป็นสรณะ
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
thig3.5:0.2 #
Tikanipāta
The Book of the Threes
thig3.5:0.3 #
Ubbiritherīgāthā
Ubbirī
thig3.5:1.1 #
อมฺม ชีวาติ วนมฺหิ กนฺทสิ✎ ร่าง
“Amma jīvāti vanamhi kandasi,
“You cry ‘Live, my dear mother!’ in the forest.
thig3.5:1.2 #
อตฺตานํ อธิคจฺฉ อุพฺพิริ✎ ร่าง
Attānaṁ adhigaccha ubbiri;
Ubbirī, get a hold of yourself!
thig3.5:1.3 #
จูฬาสีติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Cullāsītisahassāni,
Eighty-four thousand people,
thig3.5:1.4 #
สพฺพา ชีวสนามิกา✎ ร่าง
Sabbā jīvasanāmikā;
all named ‘Live’,
thig3.5:1.5 #
เอตมฺหาฬาหเน ทฑฺฒา✎ ร่าง
Etamhāḷāhane daḍḍhā,
have been burnt in this funeral ground:
thig3.5:1.6 #
ตาสํ กมนุโสจสิ ฯ✎ ร่าง
Tāsaṁ kamanusocasi”.
which one do you grieve for?”
thig3.5:2.1 #
อพฺพุหิ ๒- วต เม สลฺลํ✎ ร่าง
“Abbahī vata me sallaṁ,
“Oh! For you have plucked the arrow from me,
อ้างอิงPTS 129 · ฉัฏฐสังคายนา 56.312
thig3.5:2.2 #
ทุทฺทสํ หทยนิสฺสิตํ✎ ร่าง
duddasaṁ hadayassitaṁ;
so hard to see, stuck in the heart.
thig3.5:2.3 #
ยํ เม โสกปเรตาย✎ ร่าง
Yaṁ me sokaparetāya,
You’ve swept away the grief for my daughter
thig3.5:2.4 #
ธีตุ โสกํ พฺยปานุทิ ฯ✎ ร่าง
dhītusokaṁ byapānudi.
in which I once was mired.
thig3.5:3.1 #
สาชฺช อพฺพูฬฺหสลฺลาหํ✎ ร่าง
Sājja abbūḷhasallāhaṁ,
Today I’ve plucked the arrow,
thig3.5:3.2 #
นิจฺฉาตา ปรินิพฺพุตา✎ ร่าง
Nicchātā parinibbutā;
I’m hungerless, quenched.
thig3.5:3.3 #
พุทฺธํ ธมฺมญฺจ สงฺฆญฺจ✎ ร่าง
Buddhaṁ dhammañca saṅghañca,
I go for refuge to that sage, the Buddha,
thig3.5:3.4 #
อุเปมิ สรณํ มุนึ ฯ✎ ร่าง
Upemi saraṇaṁ munin”ti.
to his teaching, and to the Sangha.”
thig3.5:4.1 #
อุพฺพิริ ฯ✎ ร่าง
… Ubbirī therī ….
thig3.6:0.1 #
Therīgāthā 3.6
Verses of the Senior Nuns 3.6
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน