‹ กลับ
อัญญตราภิกษุณีเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 439 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๑๓๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๓๙] ตั้งแต่เราบวชมาตลอด ๒๕ ปี ยังไม่ประสบความสงบจิต แม้ชั่วเวลา ลัดนิ้วมือหนึ่งเลย เราไม่ได้ความสงบจิต มีจิตชุ่มแล้วด้วยกามราคะ ประคองแขนทั้งสองคว่ำครวญเดินเข้าไปสู่วิหาร เราได้เข้าไปหาพระ- ภิกษุณีผู้ที่เราควรเชื่อถือ พระภิกษุณีนั้นได้แสดงธรรม คือขันธ์ อายตนะ และธาตุแก่เรา เราฟังธรรมของภิกษุณีนั้นแล้ว เข้าไปนั่ง ณ ที่ควรแห่ง หนึ่ง ย่อมรู้ระลึกชาติก่อนๆ ได้ ทิพยจักษุเราชำระให้หมดจดแล้ว เจโตปริยญาณและโสตธาตุเราชำระให้หมดจดแล้ว แม้ฤทธิ์เราก็ทำให้ แจ้งแล้ว เราได้บรรลุธรรมเป็นที่สิ้นอาสวะแล้ว ทำให้แจ้งอภิญญา ๖ แล้ว ทำคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าเสร็จแล้ว.
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
thig5.1:0.2 #
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
thig5.1:0.3 #
Aññataratherīgāthā
An Unnamed Nun (2nd)
thig5.1:1.1 #
ปณฺณวีสติ วสฺสานิ✎ ร่าง
“Paṇṇavīsativassāni,
In the twenty-five years
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.314 · พุทธชยันตี 29.24
thig5.1:1.2 #
ยโต ปพฺพชิตา อหํ อ✎ ร่าง
yato pabbajitā ahaṁ;
since I went forth
thig5.1:1.3 #
จฺฉราสงฺฆาตมตฺตมฺปิ✎ ร่าง
Nāccharāsaṅghātamattampi,
I have not found peace of mind,
thig5.1:1.4 #
จิตฺตสฺสุปสมชฺฌคํ ฯ✎ ร่าง
cittassūpasamajjhagaṁ.
even for as long as a finger-snap.
thig5.1:2.1 #
อลทฺธา เจตโส สนฺตึ✎ ร่าง
Aladdhā cetaso santiṁ,
Failing to find peace of heart,
thig5.1:2.2 #
กามราเคนวสฺสุตา✎ ร่าง
kāmarāgenavassutā;
festering with sensual desire,
thig5.1:2.3 #
พาหา ปคฺคยฺห กนฺทนฺตี✎ ร่าง
Bāhā paggayha kandantī,
I cried with flailing arms
thig5.1:2.4 #
วิหารํ ปาวิสึ อหํ ฯ✎ ร่าง
vihāraṁ pāvisiṁ ahaṁ.
as I entered a dwelling.
thig5.1:3.1 #
สา ภิกฺขุนึ อุปาคจฺฉึ✎ ร่าง
Sā bhikkhuniṁ upāgacchiṁ,
I approached a nun
thig5.1:3.2 #
ยา เม สทฺธายิกา อหุ✎ ร่าง
yā me saddhāyikā ahu;
in whom I had faith.
thig5.1:3.3 #
สา เม ธมฺมมเทเสสิ✎ ร่าง
Sā me dhammamadesesi,
She taught me the Dhamma:
thig5.1:3.4 #
ขนฺธายตนธาตุโย ฯ✎ ร่าง
khandhāyatanadhātuyo.
the aggregates, sense fields, and elements.
thig5.1:4.1 #
ตสฺสา ธมฺมํ สุณิตฺวาน✎ ร่าง
Tassā dhammaṁ suṇitvāna,
When I heard her teaching,
thig5.1:4.2 #
เอกมนฺเต อุปาวิสึ✎ ร่าง
ekamante upāvisiṁ;
I retired to a discreet place.
thig5.1:4.3 #
ปุพฺเพนิวาสํ ชานามิ✎ ร่าง
Pubbenivāsaṁ jānāmi,
I know my past lives;
thig5.1:4.4 #
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ ฯ✎ ร่าง
dibbacakkhu visodhitaṁ.
my clairvoyance is purified;
thig5.1:5.1 #
เจโต ปริจฺจญาณญฺจ✎ ร่าง
Cetopariccañāṇañca,
I encompass the minds of others;
อ้างอิงPTS 131 · สยามรัฐ 26.453
thig5.1:5.2 #
โสตธาตุ วิโสธิตา✎ ร่าง
sotadhātu visodhitā;
my clairaudience is purified;
thig5.1:5.3 #
อิทฺธิปิ เม สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Iddhīpi me sacchikatā,
I’ve realized the psychic powers,
thig5.1:5.4 #
ปตฺโต เม อาสวกฺขโย✎ ร่าง
patto me āsavakkhayo;
and attained the ending of defilements.
thig5.1:5.5 #
ฉ เมภิญฺญา ๑- สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Chaḷabhiññā sacchikatā,
I have realized the six kinds of direct knowledge,
thig5.1:5.6 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanan”ti.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thig5.1:6.1 #
อญฺญตรา ภิกฺขุนี อปญฺญ✎ ร่าง
… Aññatarā therī ….
thig5.2:0.1 #
าตา ฯ✎ ร่าง
Therīgāthā 5.2
Verses of the Senior Nuns 5.2
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน