‹ กลับ
นันทาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 442 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๑๗๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๔๒] ดูกรนางนันทา ท่านจงดูร่างกายอันกระสับกระส่าย ไม่สะอาด เปื่อยเน่า จงอบรบจิตให้ตั้งมั่นด้วยดี มีอารมณ์เป็นหนึ่งด้วยอสุภสัญญา ร่างกายนี้ฉันใด ร่างกายของท่านก็ฉันนั้น ร่างกายของท่านนั้นฉันใด ร่างกายนี้ก็ฉันนั้น ร่างกายเป็นของเปื่อยเน่า มีกลิ่นเหม็นฟุ้งไป อัน พวกชนพาลปรารถนากันยิ่งนัก เมื่อท่านพิจารณาร่างกายนี้อย่างนี้ ไม่ เกียจคร้านทั้งกลางวันกลางคืน แทงตลอดแล้ว จักเห็นด้วยปัญญาของ ตนได้ เมื่อเราเป็นผู้ไม่ประมาท ค้นคว้าอยู่โดยอุบายอันแยบคาย จึง เห็นกายนี้ทั้งภายในและภายนอกตามความเป็นจริง ทีนั้นเราจึงเบื่อหน่าย ในกายและคลายความกำหนัดในภายใน เป็นผู้ไม่ประมาท ไม่เกาะเกี่ยว ในสิ่งอะไร เป็นผู้สงบระงับดับสนิทแล้ว.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
thig5.4:0.2 #
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
thig5.4:0.3 #
Sundarīnandātherīgāthā
Sundarīnandā
thig5.4:1.1 #
อาตุรํ อสุจึ ปูตึ✎ ร่าง
“Āturaṁ asuciṁ pūtiṁ,
“Nandā, see this bag of bones as
thig5.4:1.2 #
ปสฺส นนฺเท สมุสฺสยํ✎ ร่าง
passa nande samussayaṁ;
diseased, filthy, and rotten.
thig5.4:1.3 #
อสุภาย จิตฺตํ ภาเวหิ✎ ร่าง
Asubhāya cittaṁ bhāvehi,
With mind unified and serene,
thig5.4:1.4 #
เอกคฺคํ สุสมาหิตํ ฯ✎ ร่าง
ekaggaṁ susamāhitaṁ.
meditate on the ugly aspects of the body:
thig5.4:2.1 #
ยถา อิทํ ตถา เอตํ✎ ร่าง
Yathā idaṁ tathā etaṁ,
as this is, so is that,
thig5.4:2.2 #
ยถา เอตํ ตถา อิทํ✎ ร่าง
yathā etaṁ tathā idaṁ;
as that is, so is this.
thig5.4:2.3 #
ทุคฺคนฺธํ ปูติกํ วาติ✎ ร่าง
Duggandhaṁ pūtikaṁ vāti,
A foul stink wafts from it,
thig5.4:2.4 #
พาลานํ อภินนฺทิตํ ฯ✎ ร่าง
bālānaṁ abhinanditaṁ.
it is the fools’ delight.”
thig5.4:3.1 #
เอวเมตํ อเวกฺขนฺตี✎ ร่าง
Evametaṁ avekkhantī,
Reflecting in such a way,
thig5.4:3.2 #
รตฺตินฺทิวมตนฺทิตา✎ ร่าง
rattindivamatanditā;
tireless all day and night,
thig5.4:3.3 #
ตโต สกาย ปญฺญาย✎ ร่าง
Tato sakāya paññāya,
having broken through
thig5.4:3.4 #
อภินิพฺพิชฺช ทกฺขิสํ ฯ✎ ร่าง
abhinibbijjha dakkhisaṁ”.
with my own wisdom, I saw.
thig5.4:4.1 #
ตสฺสา เม อปฺปมตฺตาย✎ ร่าง
“Tassā me appamattāya,
Being diligent,
thig5.4:4.2 #
วิจินนฺติยา โยนิโส✎ ร่าง
vicinantiyā yoniso;
rationally investigating,
thig5.4:4.3 #
ยถาภูตํ อยํ กาโย✎ ร่าง
Yathābhūtaṁ ayaṁ kāyo,
I truly saw this body
thig5.4:4.4 #
ทิฏฺโฐ สนฺตรพาหิโร ฯ✎ ร่าง
diṭṭho santarabāhiro.
both inside and out.
thig5.4:5.1 #
อถ นิพฺพินฺทหํ กาเย✎ ร่าง
Atha nibbindahaṁ kāye,
Then, growing disillusioned with the body,
thig5.4:5.2 #
อชฺฌตฺตญฺจ วิรชฺชหํ✎ ร่าง
ajjhattañca virajjahaṁ;
I became dispassionate within.
thig5.4:5.3 #
อปฺปมตฺตา วิสํยุตฺตา✎ ร่าง
Appamattā visaṁyuttā,
Diligent, detached,
thig5.4:5.4 #
อุปสนฺตมฺหิ นิพฺพุตา ฯ✎ ร่าง
upasantāmhi nibbutā”ti.
I’m quenched and at peace.
thig5.4:6.1 #
นนฺทา ๑- ฯ✎ ร่าง
… Sundarīnandā therī ….
thig5.5:0.1 #
Therīgāthā 5.5
Verses of the Senior Nuns 5.5
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน