‹ กลับ
นันทุตตราเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 443 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๑๘๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๔๓] เมื่อก่อนเราไหว้ไฟ พระจันทร์ พระอาทิตย์และเทวดา ไปสู่ท่าน้ำ แล้วลงดำน้ำ เราสมาทานวัตรเป็นอันมาก โกนศีรษะเสียครึ่งหนึ่ง นอน แผ่นดิน ไม่กินข้าวในกลางคืน แต่ยินดีในการประดับตบแต่ง บำรุง ร่างกายนี้ ด้วยกายอาบน้ำ และนวดฟั่นขัดสี เป็นผู้ถูกกามราคะครอบ แล้ว ต่อมาเราได้ศรัทธาในพระศาสนา ออกบวชเป็นบรรพชิต เรา พิจารณาเห็นกายตามความเป็นจริงแล้ว จึงถอนกามราคะเสียได้ ตัดภพ ความอยาก และความปรารถนาทั้งปวง ไม่เกาะเกี่ยวด้วยกิเลสเครื่อง ประกอบทุกอย่าง บรรลุถึงความสงบใจแล้ว.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
thig5.5:0.2 #
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
thig5.5:0.3 #
Nanduttarātherīgāthā
Nanduttarā
thig5.5:1.1 #
อคฺคึ จนฺทญฺจ สุริยญฺจ✎ ร่าง
“Aggiṁ candañca sūriyañca,
In the past I worshiped the sacred flame,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.316 · พุทธชยันตี 29.28
thig5.5:1.2 #
เทวตา จ นมสฺสิหํ✎ ร่าง
devatā ca namassihaṁ;
the moon, the sun, and the gods.
thig5.5:1.3 #
นทีติตฺถานิ คนฺตฺวาน✎ ร่าง
Nadītitthāni gantvāna,
Having gone to a river ford,
thig5.5:1.4 #
อุทกํ โอรุหามิหํ ฯ✎ ร่าง
udakaṁ oruhāmihaṁ.
I plunged into the water.
thig5.5:2.1 #
พหูวตสมาทานา✎ ร่าง
Bahūvatasamādānā,
Undertaking many vows,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.455
thig5.5:2.2 #
อฑฺฒํ สีสสฺส โอลิขึ✎ ร่าง
aḍḍhaṁ sīsassa olikhiṁ;
I shaved half my head.
thig5.5:2.3 #
ฉมาย เสยฺยํ กปฺเปมิ✎ ร่าง
Chamāya seyyaṁ kappemi,
Preparing a bed on the ground,
thig5.5:2.4 #
รตฺติภตฺตํ น ภุญฺชิหํ ฯ✎ ร่าง
rattiṁ bhattaṁ na bhuñjahaṁ.
I ate no food at night.
thig5.5:3.1 #
วิภูสมณฺฑนรตา✎ ร่าง
Vibhūsāmaṇḍanaratā,
I loved my ornaments and decorations;
thig5.5:3.2 #
นฺหาปนจฺฉาทเนหิ จ✎ ร่าง
nhāpanucchādanehi ca;
and with baths and oil-massages,
thig5.5:3.3 #
อุปกาสึ อิมํ กายํ✎ ร่าง
Upakāsiṁ imaṁ kāyaṁ,
I pandered to this body,
thig5.5:3.4 #
กามราเคน อทฺธิตา ๑- ฯ✎ ร่าง
kāmarāgena aṭṭitā.
racked by desire for pleasures of the senses.
thig5.5:4.1 #
ตโต สทฺธํ ลภิตฺวาน✎ ร่าง
Tato saddhaṁ labhitvāna,
But then I gained faith,
thig5.5:4.2 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ;
and went forth to homelessness.
thig5.5:4.3 #
ทิสฺวา กายํ ยถาภูตํ✎ ร่าง
Disvā kāyaṁ yathābhūtaṁ,
Truly seeing the body,
thig5.5:4.4 #
กามราโค สมูหโต ฯ✎ ร่าง
kāmarāgo samūhato.
desire for sensual pleasure is eradicated.
thig5.5:5.1 #
สพฺเพ ภวา สมุจฺฉินฺนา✎ ร่าง
Sabbe bhavā samucchinnā,
All rebirths are cut off,
thig5.5:5.2 #
อิจฺฉา จ ปตฺถนา ปิ จ✎ ร่าง
icchā ca patthanāpi ca;
wishes and aspirations too.
thig5.5:5.3 #
สพฺพโยควิสํยุตฺตา✎ ร่าง
Sabbayogavisaṁyuttā,
Unyoked from all yokes,
thig5.5:5.4 #
สนฺตึ ปาปุณึ เจตโส ฯ✎ ร่าง
santiṁ pāpuṇi cetaso”ti.
I’ve found peace of mind.
thig5.5:6.1 #
นนฺทุตฺตรา เถรี ฯ✎ ร่าง
… Nanduttarā therī ….
thig5.6:0.1 #
Therīgāthā 5.6
Verses of the Senior Nuns 5.6
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน