‹ กลับ
สกุลาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 445 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๒๐๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๔๕] เมื่อเรายังอยู่ในเรือน ได้ฟังธรรมของภิกษุรูปหนึ่ง ได้เห็นนิพพาน อันเป็นธรรมปราศจากธุลี เป็นทางเครื่องถึงความสุข ไม่จุติต่อไป เราจึงละบุตร ธิดา ทรัพย์ และธัญชาติ โกนผมออกบวชเป็นบรรพชิต เราศึกษาทางสงบใจอยู่ เจริญมรรคชั้นสูง จึงละราคะ โทสะ และ อาสวะทั้งหลายอันกล้าแข็งกว่าราคะโทสะนั้นได้ เราอุปสมบทเป็น ภิกษุณีแล้ว ระลึกถึงชาติก่อนได้ ชำระทิพยจักษุให้บริสุทธิ์หมดมลทิน อบรมแล้วด้วยดี เราเห็นสังขารทั้งหลาย โดยความเป็นอนัตตา เป็น ของเกิดแต่เหตุ มีอันทรุดโทรมไปเป็นสภาพ แล้วละอาสวะทั้งปวง เป็นผู้มีความเย็นใจ ดับสนิทแล้ว.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
thig5.7:0.2 #
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
thig5.7:0.3 #
Sakulātherīgāthā
Sakulā
thig5.7:1.1 #
อคารสฺมึ วสนฺตีหํ✎ ร่าง
“Agārasmiṁ vasantīhaṁ,
While staying at home
อ้างอิงสยามรัฐ 26.456 · ฉัฏฐสังคายนา 56.317 · พุทธชยันตี 29.30
thig5.7:1.2 #
ธมฺมํ สุตฺวาน ภิกฺขุโน✎ ร่าง
dhammaṁ sutvāna bhikkhuno;
I heard the teaching from a monk.
thig5.7:1.3 #
อทฺทสํ วิรชํ ธมฺมํ✎ ร่าง
Addasaṁ virajaṁ dhammaṁ,
I saw the stainless Dhamma,
thig5.7:1.4 #
นิพฺพานํ ปทมจฺจุตํ ฯ✎ ร่าง
nibbānaṁ padamaccutaṁ.
extinguishment, the state that does not pass.
thig5.7:2.1 #
สาหํ ปุตฺตํ ธีตรญฺจ✎ ร่าง
Sāhaṁ puttaṁ dhītarañca,
Leaving behind my son and my daughter,
thig5.7:2.2 #
ธนธญฺญญฺจ ฉฑฺฑิย✎ ร่าง
dhanadhaññañca chaḍḍiya;
my riches and my grain,
thig5.7:2.3 #
เกเส เฉทาปยิตฺวาน✎ ร่าง
Kese chedāpayitvāna,
I had my hair cut off,
thig5.7:2.4 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
and went forth to homelessness.
thig5.7:3.1 #
สิกฺขมานา อหํ สนฺตี✎ ร่าง
Sikkhamānā ahaṁ santī,
As a trainee nun,
thig5.7:3.2 #
ภาเวนฺตี มคฺคมญฺชสํ✎ ร่าง
bhāventī maggamañjasaṁ;
I developed the direct path.
thig5.7:3.3 #
ปหาสึ ราคโทสญฺจ✎ ร่าง
Pahāsiṁ rāgadosañca,
I gave up greed and hate,
thig5.7:3.4 #
ตเทกฏฺเฐ จ อาสเว ฯ✎ ร่าง
tadekaṭṭhe ca āsave.
along with associated defilements.
thig5.7:4.1 #
ภิกฺขุนี อุปสมฺปชฺช✎ ร่าง
Bhikkhunī upasampajja,
When I was fully ordained as a nun,
thig5.7:4.2 #
ปุพฺพชาติมนุสฺสรึ✎ ร่าง
pubbajātimanussariṁ;
I recollected my past lives,
thig5.7:4.3 #
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ✎ ร่าง
Dibbacakkhu visodhitaṁ,
and purified my clairvoyance,
thig5.7:4.4 #
วิมลํ สาธุภาวิตํ ฯ✎ ร่าง
vimalaṁ sādhubhāvitaṁ.
immaculate and fully developed.
thig5.7:5.1 #
สงฺขาเร ปรโต ทิสฺวา✎ ร่าง
Saṅkhāre parato disvā,
Conditions are born of causes, crumbling;
thig5.7:5.2 #
เหตุชาเต ปโลกิเน✎ ร่าง
hetujāte palokite;
having seen them as other,
thig5.7:5.3 #
ปหาสึ อาสเว สพฺเพ✎ ร่าง
Pahāsiṁ āsave sabbe,
I gave up all defilements,
thig5.7:5.4 #
สีติภูตมฺหิ นิพฺพุตา ฯ✎ ร่าง
sītibhūtāmhi nibbutā”ti.
I’m cooled and quenched.
thig5.7:6.1 #
สกุลา ฯ✎ ร่าง
… Sakulā therī ….
thig5.8:0.1 #
Therīgāthā 5.8
Verses of the Senior Nuns 5.8
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน