เนื้อความทั้งข้อ
[๔๔๕] เมื่อเรายังอยู่ในเรือน ได้ฟังธรรมของภิกษุรูปหนึ่ง ได้เห็นนิพพาน
อันเป็นธรรมปราศจากธุลี เป็นทางเครื่องถึงความสุข ไม่จุติต่อไป
เราจึงละบุตร ธิดา ทรัพย์ และธัญชาติ โกนผมออกบวชเป็นบรรพชิต
เราศึกษาทางสงบใจอยู่ เจริญมรรคชั้นสูง จึงละราคะ โทสะ และ
อาสวะทั้งหลายอันกล้าแข็งกว่าราคะโทสะนั้นได้ เราอุปสมบทเป็น
ภิกษุณีแล้ว ระลึกถึงชาติก่อนได้ ชำระทิพยจักษุให้บริสุทธิ์หมดมลทิน
อบรมแล้วด้วยดี เราเห็นสังขารทั้งหลาย โดยความเป็นอนัตตา เป็น
ของเกิดแต่เหตุ มีอันทรุดโทรมไปเป็นสภาพ แล้วละอาสวะทั้งปวง
เป็นผู้มีความเย็นใจ ดับสนิทแล้ว.
—
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
—
Sakulātherīgāthā
Sakulā
อคารสฺมึ วสนฺตีหํ✎ ร่าง
“Agārasmiṁ vasantīhaṁ,
While staying at home
อ้างอิงสยามรัฐ 26.456 · ฉัฏฐสังคายนา 56.317 · พุทธชยันตี 29.30
ธมฺมํ สุตฺวาน ภิกฺขุโน✎ ร่าง
dhammaṁ sutvāna bhikkhuno;
I heard the teaching from a monk.
อทฺทสํ วิรชํ ธมฺมํ✎ ร่าง
Addasaṁ virajaṁ dhammaṁ,
I saw the stainless Dhamma,
นิพฺพานํ ปทมจฺจุตํ ฯ✎ ร่าง
nibbānaṁ padamaccutaṁ.
extinguishment, the state that does not pass.
สาหํ ปุตฺตํ ธีตรญฺจ✎ ร่าง
Sāhaṁ puttaṁ dhītarañca,
Leaving behind my son and my daughter,
ธนธญฺญญฺจ ฉฑฺฑิย✎ ร่าง
dhanadhaññañca chaḍḍiya;
my riches and my grain,
เกเส เฉทาปยิตฺวาน✎ ร่าง
Kese chedāpayitvāna,
I had my hair cut off,
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
and went forth to homelessness.
สิกฺขมานา อหํ สนฺตี✎ ร่าง
Sikkhamānā ahaṁ santī,
As a trainee nun,
ภาเวนฺตี มคฺคมญฺชสํ✎ ร่าง
bhāventī maggamañjasaṁ;
I developed the direct path.
ปหาสึ ราคโทสญฺจ✎ ร่าง
Pahāsiṁ rāgadosañca,
I gave up greed and hate,
ตเทกฏฺเฐ จ อาสเว ฯ✎ ร่าง
tadekaṭṭhe ca āsave.
along with associated defilements.
ภิกฺขุนี อุปสมฺปชฺช✎ ร่าง
Bhikkhunī upasampajja,
When I was fully ordained as a nun,
ปุพฺพชาติมนุสฺสรึ✎ ร่าง
pubbajātimanussariṁ;
I recollected my past lives,
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธิตํ✎ ร่าง
Dibbacakkhu visodhitaṁ,
and purified my clairvoyance,
วิมลํ สาธุภาวิตํ ฯ✎ ร่าง
vimalaṁ sādhubhāvitaṁ.
immaculate and fully developed.
สงฺขาเร ปรโต ทิสฺวา✎ ร่าง
Saṅkhāre parato disvā,
Conditions are born of causes, crumbling;
เหตุชาเต ปโลกิเน✎ ร่าง
hetujāte palokite;
having seen them as other,
ปหาสึ อาสเว สพฺเพ✎ ร่าง
Pahāsiṁ āsave sabbe,
I gave up all defilements,
สีติภูตมฺหิ นิพฺพุตา ฯ✎ ร่าง
sītibhūtāmhi nibbutā”ti.
I’m cooled and quenched.
สกุลา ฯ✎ ร่าง
… Sakulā therī ….
—
Therīgāthā 5.8
Verses of the Senior Nuns 5.8