‹ กลับ
ภัททากุณฑลาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 447 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๒๒๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๔๗] เมื่อก่อนเราต้องถอนผม อมขี้ฟัน นุ่งห่มผ้าผืนเดียวเที่ยวไป เรา สำคัญในสิ่งที่ไม่มีโทษว่า มีโทษ และเห็นสิ่งที่มีโทษว่า ไม่มีโทษ ออกจากที่พักในกลางวัน ได้เห็นพระพุทธเจ้าผู้ปราศจากธุลี มีพระภิกษุ สงฆ์ห้อมล้อม ที่ภูเขาคิชฌกูฏ จึงคุกเข่าลงถวายบังคมประนมอัญชลี เฉพาะพระพักตร์ พระองค์ตรัสว่า มาเถิดนางภัททา เท่านั้นเราก็เป็น อันได้อุปสมบทแล้ว เราเป็นผู้ไม่มีหนี้สิน บริโภคก้อนข้าวของชาว แว่นแคว้น เที่ยวไปในแคว้นอังคะ มคธ วัชชี กาสีและโกศล ๕๐ ปี อุบาสกผู้มีปัญญา ได้ถวายจีวรแก่เราผู้ชื่อว่าภัททา ผู้พ้นแล้วจากกิเลส เครื่องร้อยกองทั้งปวง ได้ประสบบุญเป็นอันมาก.
เทียบรายประโยค (24 ประโยค)
thig5.9:0.2 #
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
thig5.9:0.3 #
Bhaddākuṇḍalakesātherīgāthā
Bhaddā of the Curly Hair
thig5.9:1.1 #
ลูนเกสี ปงฺกธรี✎ ร่าง
“Lūnakesī paṅkadharī,
My hair mown off, covered in mud,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.318 · พุทธชยันตี 29.32
thig5.9:1.2 #
เอกสาฏี ปุเร จรึ✎ ร่าง
ekasāṭī pure cariṁ;
I used to wander wearing just one robe.
thig5.9:1.3 #
อวชฺเช วชฺชมตินี✎ ร่าง
Avajje vajjamatinī,
I saw fault where there was none,
thig5.9:1.4 #
วชฺเช จาวชฺชทสฺสินี✎ ร่าง
vajje cāvajjadassinī.
and was blind to the actual fault.
thig5.9:2.1 #
ทิวาวิหารา นิกฺขมฺม✎ ร่าง
Divāvihārā nikkhamma,
Leaving my day’s meditation
thig5.9:2.2 #
คิชฺฌกูฏมฺหิ ปพฺพเต✎ ร่าง
gijjhakūṭamhi pabbate;
on Vulture’s Peak Mountain,
thig5.9:2.3 #
อทฺทสํ วิรชํ พุทฺธํ✎ ร่าง
Addasaṁ virajaṁ buddhaṁ,
I saw the stainless Buddha
thig5.9:2.4 #
ภิกฺขุสงฺฆปุรกฺขตํ✎ ร่าง
bhikkhusaṅghapurakkhataṁ.
at the fore of the mendicant Saṅgha.
thig5.9:3.1 #
นิหจฺจ ชานุํ วนฺทิตฺวา✎ ร่าง
Nihacca jāṇuṁ vanditvā,
I bent my knee and bowed,
thig5.9:3.2 #
สมฺมุขา อญฺชลี ๑- อหํ ฯ✎ ร่าง
sammukhā añjaliṁ akaṁ;
and in his presence raised my cupped palms.
thig5.9:3.3 #
เอหิ ภทฺเทติ อวจ✎ ร่าง
‘Ehi bhadde’ti maṁ avaca,
“Come Bhaddā,” he said;
thig5.9:3.4 #
สา เม อาสูปสมฺปทา ฯ✎ ร่าง
sā me āsūpasampadā.
that was my ordination.
thig5.9:4.1 #
จิณฺณา องฺคา จ มคธา✎ ร่าง
Ciṇṇā aṅgā ca magadhā,
“I’ve wandered among the Aṅgans and Magadhans,
thig5.9:4.2 #
วชฺชี กาสี จ โกสลา✎ ร่าง
vajjī kāsī ca kosalā;
the Vajjis, Kāsis, and Kosalans.
thig5.9:4.3 #
อนณา ปณฺณาสวสฺสานิ✎ ร่าง
Anaṇā paṇṇāsa vassāni,
I have eaten the almsfood of the nations
thig5.9:4.4 #
รฏฺฐปิณฺฑํ อภุญฺชิหํ ฯ✎ ร่าง
raṭṭhapiṇḍaṁ abhuñjahaṁ.
free of debt for fifty years.”
thig5.9:5.1 #
ปุญฺญํ จ ปสวิ ๒- พหุํ✎ ร่าง
Puññaṁ vata pasavi bahuṁ,
“O! He has made so much merit!
thig5.9:5.2 #
สปฺปญฺโญยํ ๓- อุปาสโก✎ ร่าง
Sappañño vatāyaṁ upāsako;
That lay follower is so very wise.
thig5.9:5.3 #
โย ภทฺทาย จีวรมทาสิ✎ ร่าง
Yo bhaddāya cīvaraṁ adāsi,
He gave a robe to Bhaddā,
thig5.9:5.4 #
มุตฺตาย ๔- สพฺพคนฺเถหิ ฯ✎ ร่าง
Vippamuttāya sabbaganthehī”ti.
who is released from all ties.”
thig5.9:6.1 #
ภทฺทา กุณฺฑล✎ ร่าง
… Bhaddā kuṇḍalakesā therī ….
thig5.10:0.1 #
า ๕- ฯ✎ ร่าง
Therīgāthā 5.10
Verses of the Senior Nuns 5.10
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน