—
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
—
Bhaddākuṇḍalakesātherīgāthā
Bhaddā of the Curly Hair
ลูนเกสี ปงฺกธรี✎ ร่าง
“Lūnakesī paṅkadharī,
My hair mown off, covered in mud,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.318 · พุทธชยันตี 29.32
เอกสาฏี ปุเร จรึ✎ ร่าง
ekasāṭī pure cariṁ;
I used to wander wearing just one robe.
อวชฺเช วชฺชมตินี✎ ร่าง
Avajje vajjamatinī,
I saw fault where there was none,
วชฺเช จาวชฺชทสฺสินี✎ ร่าง
vajje cāvajjadassinī.
and was blind to the actual fault.
ทิวาวิหารา นิกฺขมฺม✎ ร่าง
Divāvihārā nikkhamma,
Leaving my day’s meditation
คิชฺฌกูฏมฺหิ ปพฺพเต✎ ร่าง
gijjhakūṭamhi pabbate;
on Vulture’s Peak Mountain,
อทฺทสํ วิรชํ พุทฺธํ✎ ร่าง
Addasaṁ virajaṁ buddhaṁ,
I saw the stainless Buddha
ภิกฺขุสงฺฆปุรกฺขตํ✎ ร่าง
bhikkhusaṅghapurakkhataṁ.
at the fore of the mendicant Saṅgha.
นิหจฺจ ชานุํ วนฺทิตฺวา✎ ร่าง
Nihacca jāṇuṁ vanditvā,
I bent my knee and bowed,
สมฺมุขา อญฺชลี ๑- อหํ ฯ✎ ร่าง
sammukhā añjaliṁ akaṁ;
and in his presence raised my cupped palms.
เอหิ ภทฺเทติ อวจ✎ ร่าง
‘Ehi bhadde’ti maṁ avaca,
“Come Bhaddā,” he said;
สา เม อาสูปสมฺปทา ฯ✎ ร่าง
sā me āsūpasampadā.
that was my ordination.
จิณฺณา องฺคา จ มคธา✎ ร่าง
Ciṇṇā aṅgā ca magadhā,
“I’ve wandered among the Aṅgans and Magadhans,
วชฺชี กาสี จ โกสลา✎ ร่าง
vajjī kāsī ca kosalā;
the Vajjis, Kāsis, and Kosalans.
อนณา ปณฺณาสวสฺสานิ✎ ร่าง
Anaṇā paṇṇāsa vassāni,
I have eaten the almsfood of the nations
รฏฺฐปิณฺฑํ อภุญฺชิหํ ฯ✎ ร่าง
raṭṭhapiṇḍaṁ abhuñjahaṁ.
free of debt for fifty years.”
ปุญฺญํ จ ปสวิ ๒- พหุํ✎ ร่าง
Puññaṁ vata pasavi bahuṁ,
“O! He has made so much merit!
สปฺปญฺโญยํ ๓- อุปาสโก✎ ร่าง
Sappañño vatāyaṁ upāsako;
That lay follower is so very wise.
โย ภทฺทาย จีวรมทาสิ✎ ร่าง
Yo bhaddāya cīvaraṁ adāsi,
He gave a robe to Bhaddā,
มุตฺตาย ๔- สพฺพคนฺเถหิ ฯ✎ ร่าง
Vippamuttāya sabbaganthehī”ti.
who is released from all ties.”
ภทฺทา กุณฺฑล✎ ร่าง
… Bhaddā kuṇḍalakesā therī ….
า ๕- ฯ✎ ร่าง
Therīgāthā 5.10
Verses of the Senior Nuns 5.10