‹ กลับ
จันทาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 450 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๒๖๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๐] เมื่อก่อนเราเป็นคนเข็ญใจ เป็นหญิงหม้ายไม่มีบุตร ปราศจากญาติ และมิตร ไม่ได้ประสบความบริบูรณ์ด้วยอาหารและผ้านุ่งห่ม เราถือ ภาชนะดินและไม้เท้าเที่ยวไปขอทานตามสกุลน้อยใหญ่ ถูกความหนาว ร้อนเบียดเบียนอยู่ตลอด ๗ ปี ต่อมาภายหลัง เราได้พบพระปฏาจารา ภิกษุณี ผู้ได้ข้าวและน้ำเป็นปกติ จึงเข้าไปหาท่านแล้วขอบรรพชาอยู่ใน สำนักท่าน ท่านให้เราบวชด้วยความอนุเคราะห์ ต่อมาท่านกล่าวสอน เรา แนะนำเราให้ประกอบในปฏิปทาอันเป็นประโยชน์อย่างยิ่ง เราฟัง คำของท่านแล้ว ได้ทำตามท่านสอน โอวาทของท่านไม่เป็นโมฆะ เพราะ เราได้บรรลุวิชชา ๓ เป็นผู้ไม่มีอาสวะ. พระปฏาจาราเถรีแสดงธรรมด้วยคาถา ความว่า
เทียบรายประโยค (25 ประโยค)
thig5.12:0.2 #
Pañcakanipāta
The Book of the Fives
thig5.12:0.3 #
Candātherīgāthā
Candā
thig5.12:1.1 #
ทุคฺคตาหํ ปุเร อาสึ✎ ร่าง
“Duggatāhaṁ pure āsiṁ,
I used to be in a sorry state.
thig5.12:1.2 #
วิธวา จ อปุตฺติกา✎ ร่าง
vidhavā ca aputtikā;
As a childless widow,
thig5.12:1.3 #
วินา มิตฺเตหิ ญาตีหิ✎ ร่าง
Vinā mittehi ñātīhi,
bereft of friends or relatives,
thig5.12:1.4 #
ภตฺตโจลสฺส นาธิคํ ฯ✎ ร่าง
bhattacoḷassa nādhigaṁ.
I got neither food nor clothes.
thig5.12:2.1 #
ปตฺตํ ทณฺฑํ จ คณฺหิตฺวา✎ ร่าง
Pattaṁ daṇḍañca gaṇhitvā,
I took a bowl and a staff
thig5.12:2.2 #
ภิกฺขมานา กุลา กุลํ✎ ร่าง
bhikkhamānā kulā kulaṁ;
and went begging from family to family.
thig5.12:2.3 #
สีตุเณฺหน จ ฑยฺหนฺตี✎ ร่าง
Sītuṇhena ca ḍayhantī,
For seven years I wandered,
thig5.12:2.4 #
สตฺต วสฺสานิ จาริหํ ฯ✎ ร่าง
satta vassāni cārihaṁ.
burned by heat and cold.
thig5.12:3.1 #
ภิกฺขุนึ ปุน ทิสฺวาน✎ ร่าง
Bhikkhuniṁ puna disvāna,
Then I saw a nun
thig5.12:3.2 #
อนฺนปานสฺส ลาภินึ✎ ร่าง
annapānassa lābhiniṁ;
receiving food and drink.
thig5.12:3.3 #
อุปสงฺกมฺม อโวจํ✎ ร่าง
Upasaṅkamma avocaṁ,
Approaching her, I said:
thig5.12:3.4 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ ฯ✎ ร่าง
‘pabbajjaṁ anagāriyaṁ’.
“Send me forth to homelessness.”
thig5.12:4.1 #
สา จ มํ อนุกมฺปาย✎ ร่าง
Sā ca maṁ anukampāya,
Out of sympathy for me,
อ้างอิงPTS 136
thig5.12:4.2 #
ปพฺพาเชสิ ปฏาจารา✎ ร่าง
pabbājesi paṭācārā;
Paṭācārā gave me the going forth.
thig5.12:4.3 #
ตโต มํ โอวทิตฺวาน✎ ร่าง
Tato maṁ ovaditvāna,
Then, having advised me,
thig5.12:4.4 #
ปรมตฺเถ นิโยชยิ ฯ✎ ร่าง
paramatthe niyojayi.
she urged me on to the ultimate goal.
thig5.12:5.1 #
ตสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
After hearing her words,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.320
thig5.12:5.2 #
อกาสึ อนุสาสนึ✎ ร่าง
akāsiṁ anusāsaniṁ;
I did her bidding.
thig5.12:5.3 #
อโมโฆ อยฺยาย โอวาโท✎ ร่าง
Amogho ayyāyovādo,
The lady’s advice was not in vain:
thig5.12:5.4 #
เตวิชฺชมฺหิ อนาสวา ฯ✎ ร่าง
tevijjāmhi anāsavā”ti.
master of the three knowledges, I am free of defilements.
thig5.12:6.1 #
จนฺทา ฯ✎ ร่าง
… Candā therī ….
thig5.12:7.1 #
ปญฺจกนิปาโต สมตฺโต ฯ✎ ร่าง
Pañcakanipāto niṭṭhito.
thig6.1:0.1 #
เถรีคาถาย ฉกฺกนิปาโต✎ ร่าง
Therīgāthā 6.1
Verses of the Senior Nuns 6.1
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน