‹ กลับ
วาสิฏฐีเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 452 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๒๙๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๒] เราอึดอัดเพราะความโศกถึงบุตร มีจิตฟุ้งซ่าน ไม่มีความรู้สึก เปลือย กายและสยายผมร้องไห้เที่ยวไปในที่ต่างๆ เราได้เที่ยวไปในถนน กอง- หยากเยื่อ ในป่าช้า ในตรอกใหญ่ และตรอกน้อย อดๆ อยากๆ ตลอด ๓ ปี ภายหลังได้พบพระสุคตผู้ฝึกบุคคลที่ยังไม่ได้ฝึกตน ตรัสรู้ ด้วยพระองค์เอง หาภัยมิได้ กำลังเสด็จไปสู่พระนครมิถิลา กลับได้สติ แล้วเข้าไปถวายบังคม พระองค์ได้ทรงแสดงธรรมแก่เรา ด้วยความ อนุเคราะห์ เราฟังธรรมของพระองค์แล้ว ออกบวชเป็นบรรพชิต เพียรพยายามในคำสอนของพระองค์ ได้ทำให้แจ้งซึ่งธรรมอันปลอดโปร่ง เราตัดความโศกทั้งปวงได้แล้ว ละความโศกอันมีอรหัตผลเป็นที่สุดได้ แล้ว เพราะเรากำหนดรู้ที่ตั้งและเหตุเกิดแห่งความโศกทั้งหลาย. มารกล่าวว่า
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
thig6.2:0.2 #
Chakkanipāta
The Book of the Sixes
thig6.2:0.3 #
Vāseṭṭhītherīgāthā
Vāseṭṭhī
thig6.2:1.1 #
ปุตฺตโสเกนหํ อฏฺฏา✎ ร่าง
“Puttasokenahaṁ aṭṭā,
Struck down with grief for my son,
thig6.2:1.2 #
ขิตฺตจิตฺตา วิสญฺญินี✎ ร่าง
khittacittā visaññinī;
deranged, out of my mind,
thig6.2:1.3 #
นคฺคา ปกิณฺณเกสี จ โรทํ✎ ร่าง
Naggā pakiṇṇakesī ca,
nude, my hair flying,
thig6.2:1.4 #
เตน วิจาริหํ ฯ✎ ร่าง
tena tena vicārihaṁ.
I wandered here and there.
thig6.2:2.1 #
วีถิสงฺการกูเฏสุ✎ ร่าง
Vīthi saṅkārakūṭesu,
I lived on rubbish heaps,
thig6.2:2.2 #
สุสาเน รถิยาสุ จ✎ ร่าง
susāne rathiyāsu ca;
in cemeteries and highways.
thig6.2:2.3 #
อจรึ ตีณิ วสฺสานิ✎ ร่าง
Acariṁ tīṇi vassāni,
For three years I wandered,
thig6.2:2.4 #
ขุปฺปิปาสาสมปฺปิตา ฯ✎ ร่าง
khuppipāsāsamappitā.
stricken by hunger and thirst.
thig6.2:3.1 #
อถทฺทสามิ สุคตํ✎ ร่าง
Athaddasāsiṁ sugataṁ,
Then I saw the Holy One
อ้างอิงPTS 137 · ฉัฏฐสังคายนา 56.321
thig6.2:3.2 #
นครํ มิถิลํ คตํ✎ ร่าง
nagaraṁ mithilaṁ pati;
back at the city of Mithilā.
thig6.2:3.3 #
อทนฺตานํ ทเมตารํ✎ ร่าง
Adantānaṁ dametāraṁ,
Tamer of the untamed,
thig6.2:3.4 #
สมฺพุทฺธํ อกุโตภยํ ฯ✎ ร่าง
sambuddhamakutobhayaṁ.
the Awakened One fears nothing from any quarter.
thig6.2:4.1 #
สํ จิตฺตํ ปฏิลทฺธาน✎ ร่าง
Sacittaṁ paṭiladdhāna,
Regaining my mind,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.461
thig6.2:4.2 #
วนฺทิตฺวาน อุปาวิสึ✎ ร่าง
vanditvāna upāvisiṁ;
I paid homage and sat down.
thig6.2:4.3 #
โส เม ธมฺมมเทเสสิ✎ ร่าง
So me dhammamadesesi,
Out of compassion
thig6.2:4.4 #
อนุกมฺปาย โคตโม ฯ✎ ร่าง
anukampāya gotamo.
Gotama taught me the Dhamma.
thig6.2:5.1 #
ตสฺส ธมฺมํ สุณิตฺวาน✎ ร่าง
Tassa dhammaṁ suṇitvāna,
After hearing his teaching,
thig6.2:5.2 #
ปพฺพชึ อนคาริยํ✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ;
I went forth to homelessness.
thig6.2:5.3 #
ยุญฺชนฺตี สตฺถุ วจเน✎ ร่าง
Yuñjantī satthuvacane,
Applying myself to the Teacher’s words,
thig6.2:5.4 #
สจฺฉากาสึ ปทํ สิวํ ฯ✎ ร่าง
sacchākāsiṁ padaṁ sivaṁ.
I realized the state of grace.
thig6.2:6.1 #
สพฺเพ โสกา สมุจฺฉินฺนา✎ ร่าง
Sabbe sokā samucchinnā,
All sorrows are cut off,
thig6.2:6.2 #
ปหีนา เอตทนฺติกา✎ ร่าง
pahīnā etadantikā;
given up, they end here.
thig6.2:6.3 #
ปริญฺญาตา หิ เม วตฺถู✎ ร่าง
Pariññātā hi me vatthū,
I’ve fully understood the basis
thig6.2:6.4 #
ยโต โสกาน สมฺภโว ฯ✎ ร่าง
yato sokāna sambhavo”ti.
from which grief comes to be.
thig6.2:7.1 #
วาสิฏฺฐี ฯ✎ ร่าง
… Vāseṭṭhī therī ….
thig6.3:0.1 #
Therīgāthā 6.3
Verses of the Senior Nuns 6.3
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน