‹ กลับ
เขมาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 453 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๓๐๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๓] ดูกรนางเขมา เธอกำลังเป็นสาว มีรูปงาม แม้เราก็ยังเป็นหนุ่มรุ่นๆ จงมารื่นรมย์ด้วยดนตรีเครื่อง ๕ ด้วยกันเถิด. พระเขมาเถรีกล่าวว่า เราอึดอัดระอาด้วยกายอันเปื่อยเน่ากระสับกระส่าย มีความแตกพังไป เป็นธรรมดานี้อยู่ เราถอนกามตัณหาขึ้นได้แล้ว กามทั้งหลาย มีอุปมา ด้วยหอกและหลาว ครอบงำขันธ์ทั้งหลายไว้ บัดนี้ ความยินดีในกามที่ ท่านพูดถึงไม่มีแก่เราแล้ว เรากำจัดความเพลิดเพลิน ในสิ่งทั้งปวงแล้ว ทำลายกองแห่งความมืดแล้ว ดูกรมารผู้ใจบาป ท่านจงรู้อย่างนี้ ดูกรมาร ตัวท่านเรากำจัดแล้ว คนพาลไม่รู้ตามความเป็นจริง พากันไหว้ดาว นักษัตร์ บูชาไฟอยู่ในป่า ย่อมสำคัญว่าเป็นความบริสุทธิ์ ส่วนเราแล ไหว้แต่พระสัมพุทธเจ้าผู้เป็นอุดมบุรุษ จึงพ้นแล้วจากทุกข์ทั้งปวง เป็น ผู้ทำตามคำสั่งสอนของพระศาสดา.
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
thig6.3:0.2 #
Chakkanipāta
The Book of the Sixes
thig6.3:0.3 #
Khemātherīgāthā
Khemā
thig6.3:1.1 #
ทหรา ตุวํ รูปวตี✎ ร่าง
“Daharā tvaṁ rūpavatī,
“You’re so young and beautiful!
อ้างอิงพุทธชยันตี 29.38
thig6.3:1.2 #
อหํปิ ทหโร ยุวา✎ ร่าง
ahampi daharo yuvā;
I too am young, just a youth.
thig6.3:1.3 #
ปญฺจงฺคิเกน ตุริเยน✎ ร่าง
Pañcaṅgikena turiyena,
Come, Khemā, let us enjoy
thig6.3:1.4 #
เอหิ เขเม รมามเส ฯ✎ ร่าง
ehi kheme ramāmase”.
the music of a five-piece band.”
thig6.3:2.1 #
อิมินา ปูติกาเยน✎ ร่าง
“Iminā pūtikāyena,
“This body is rotting,
thig6.3:2.2 #
อาตุเรน ปภงฺคุนา✎ ร่าง
āturena pabhaṅgunā;
ailing and frail,
thig6.3:2.3 #
อฏฺฏิยามิ หรายามิ✎ ร่าง
Aṭṭiyāmi harāyāmi,
I’m horrified and repelled by it,
thig6.3:2.4 #
กามตณฺหา สมูหตา ฯ✎ ร่าง
kāmataṇhā samūhatā.
and I’ve eradicated sensual craving.
thig6.3:3.1 #
สตฺติสูลูปมา กามา✎ ร่าง
Sattisūlūpamā kāmā,
Sensual pleasures are like swords and spears;
thig6.3:3.2 #
ขนฺธาสํ อธิกุฏฺฏนา✎ ร่าง
khandhāsaṁ adhikuṭṭanā;
the aggregates are their chopping block.
thig6.3:3.3 #
ยํ ตฺวํ กามรตึ พฺรูสิ✎ ร่าง
Yaṁ ‘tvaṁ kāmaratiṁ’ brūsi,
What you call erotic delight
thig6.3:3.4 #
อรติ ทานิ สา มมํ ฯ✎ ร่าง
‘aratī’ dāni sā mama.
is now no delight for me.
thig6.3:4.1 #
สพฺพตฺถ วิหตา นนฺทิ✎ ร่าง
Sabbattha vihatā nandī,
Relishing is banished in every respect,
thig6.3:4.2 #
ตโมกฺขนฺโธ ปทาลิโต✎ ร่าง
tamokhandho padālito;
and the mass of darkness is shattered.
thig6.3:4.3 #
เอวํ ชานาหิ ปาปิม✎ ร่าง
Evaṁ jānāhi pāpima,
So know this, Wicked One:
thig6.3:4.4 #
นิหโต ตฺวมสิ อนฺตก ฯ✎ ร่าง
nihato tvamasi antaka.
you’re beaten, terminator!”
thig6.3:5.1 #
นกฺขตฺตานิ นมสฺสนฺตา✎ ร่าง
Nakkhattāni namassantā,
“Worshiping the stars,
thig6.3:5.2 #
อคฺคึ ปริจรํ วเน✎ ร่าง
aggiṁ paricaraṁ vane;
serving the sacred flame in a grove;
thig6.3:5.3 #
ยถาภุจฺจมชานนฺตา✎ ร่าง
Yathābhuccamajānantā,
failing to grasp the true nature of things,
thig6.3:5.4 #
พาลา สุทฺธึ อมญฺญถ ฯ✎ ร่าง
bālā suddhimamaññatha.
foolish me, I thought this was purity.
thig6.3:6.1 #
อหญฺจ โข นมสฺสนฺตี✎ ร่าง
Ahañca kho namassantī,
But now I worship the Awakened One,
thig6.3:6.2 #
สมฺพุทฺธํ ปุริสุตฺตมํ✎ ร่าง
sambuddhaṁ purisuttamaṁ;
supreme among men.
thig6.3:6.3 #
ปริมุตฺตา ๑- สพฺพทุกฺเขหิ✎ ร่าง
Pamuttā sabbadukkhehi,
Doing the teacher’s bidding,
thig6.3:6.4 #
สตฺถุสาสนการิกา ฯ✎ ร่าง
satthusāsanakārikā”ti.
I am released from all suffering.”
thig6.3:7.1 #
เขมา ฯ✎ ร่าง
… Khemā therī ….
thig6.4:0.1 #
Therīgāthā 6.4
Verses of the Senior Nuns 6.4
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน