เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๕] เราเกิดแล้วในสกุลสูง อันมีเครื่องปลื้มใจมาก มีทรัพย์มากสมบูรณ์ด้วย
ผิวพรรณสัณฐาน เป็นธิดาของเมฆีเศรษฐี เป็นผู้อันพระราชบุตรปรารถนา
พวกเศรษฐีบุตรพากันมุ่งหวัง อิสรชนมีพระราชบุตรเป็นต้น พากันส่งทูต
ไปขอกะบิดาของเราว่า ขอจงให้นางอโนปมาแก่เรา นางอโนปมาธิดา
ของท่านนั้นมีน้ำหนักเท่าใด เราจักให้เงินและทองมีน้ำหนัก ๘ เท่าของ
น้ำหนักนั้น เรานั้นได้เห็นพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐที่สุดในโลกไม่มีผู้อื่น
ยิ่งไปกว่า ได้ถวายบังคมพระยุคลบาทของพระองค์แล้ว เข้าไปนั่ง ณ ที่
ควรส่วนข้างหนึ่ง พระองค์ได้ทรงแสดงธรรมแก่เราด้วยความทรง
อนุเคราะห์ เรานั่งอยู่ที่อาสนะนั้นบรรลุผลที่ ๓ ครั้นแล้ว ได้โกนผม
ออกบวชในพระธรรมวินัย ตั้งแต่ตัณหาอันเราให้เหือดแห้งแล้ว ถึงวันนี้
เป็นวันที่ ๗.
—
Chakkanipāta
The Book of the Sixes
—
Anopamātherīgāthā
Anopamā
อุจฺเจ กุเล อหํ ชาตา✎ ร่าง
“Ucce kule ahaṁ jātā,
I was born into an eminent family,
อ้างอิงพุทธชยันตี 29.40
พหุวิตฺเต มหทฺธเน✎ ร่าง
bahuvitte mahaddhane;
affluent and wealthy,
วณฺณรูเปน สมฺปนฺนา✎ ร่าง
Vaṇṇarūpena sampannā,
endowed with a beautiful complexion and figure;
ธีตา เมฆิสฺส ๑- อตฺรชา ฯ✎ ร่าง
dhītā majjhassa atrajā.
Majjha’s true-born daughter.
ปตฺถิตา ราชปุตฺเตหิ✎ ร่าง
Patthitā rājaputtehi,
I was sought by princes,
เสฏฺฐิปุตฺเตหิ คิชฺฌิตา✎ ร่าง
seṭṭhiputtehi gijjhitā;
coveted by sons of the wealthy.
ปิตุ เม เปสยิ ทูตํ✎ ร่าง
Pitu me pesayī dūtaṁ,
One sent a messenger to my father:
เทถ มยฺหํ อโนปมํ ฯ✎ ร่าง
detha mayhaṁ anopamaṁ.
“Give me Anopamā!
ยตฺตกํ ตุลิตา เอสา✎ ร่าง
Yattakaṁ tulitā esā,
However much your daughter
ตุยฺหํ ธิตา อโนปมา✎ ร่าง
tuyhaṁ dhītā anopamā;
Anopamā weighs,
ตโต อฏฺฐคุณํ ทสฺสํ✎ ร่าง
Tato aṭṭhaguṇaṁ dassaṁ,
I’ll give you eight times that
หิรญฺญํ รตนานิ จ ฯ✎ ร่าง
hiraññaṁ ratanāni ca.
in gold coin and gems.”
สาหํ ทิสฺวาน สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Sāhaṁ disvāna sambuddhaṁ,
When I saw the Awakened One,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.463
โลกเชฏฺฐํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
lokajeṭṭhaṁ anuttaraṁ;
the world’s Elder, unsurpassed,
ตสฺส ปาทานิ วนฺทิตฺวา✎ ร่าง
Tassa pādāni vanditvā,
I paid homage at his feet,
เอกมนฺตํ อุปาวิสึ ฯ✎ ร่าง
ekamantaṁ upāvisiṁ.
and withdrew to one side.
โส เม ธมฺมมเทเสสิ✎ ร่าง
So me dhammamadesesi,
Out of compassion,
อนุกมฺปาย โคตโม✎ ร่าง
anukampāya gotamo;
Gotama taught me the Dhamma.
นิสินฺนา อาสเน ตสฺมึ✎ ร่าง
Nisinnā āsane tasmiṁ,
While sitting in that seat,
ผุสยึ ตติยํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
phusayiṁ tatiyaṁ phalaṁ.
I realized the third fruit.
ตโต เกสานิ เฉตฺวาน✎ ร่าง
Tato kesāni chetvāna,
Then, having shaved off my hair,
ปพฺพชึ อนคาริยํ
สา✎ ร่าง
pabbajiṁ anagāriyaṁ;
I went forth to homelessness.
ชฺช ๑- เม สตฺตมี รตฺติ✎ ร่าง
Ajja me sattamī ratti,
This is the seventh day
ยโต ตณฺหา วิโสสิตา ฯ✎ ร่าง
yato taṇhā visositā”ti.
since my craving dried up.
อโนปมา ฯ✎ ร่าง
… Anopamā therī ….
—
Therīgāthā 6.6
Verses of the Senior Nuns 6.6