‹ กลับ
มหาปชาบดีโคตมีเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 456 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๓๕๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๖] ข้าแต่พระพุทธเจ้าผู้แกล้วกล้า ผู้สูงสุดกว่าสัตว์ทั้งปวง หม่อมฉันขอ- นอบน้อมแด่พระองค์ ซึ่งทรงช่วยปลดเปลื้องหม่อมฉัน และชนอื่นเป็นอัน มากให้พ้นจากทุกข์ หม่อมฉันกำหนดรู้ทุกข์ทั้งปวงแล้ว เผาตัณหาอัน เป็นเหตุแห่งทุกข์ให้เหือดแห้งแล้ว ได้เจริญมรรคอันประกอบด้วยองค์ ๘ แล้ว ได้บรรลุนิโรธแล้ว ชนทั้งหลายเป็นมารดา เป็นบุตร เป็นธิดา เป็นพี่ชายน้องชาย เป็นปู่ย่าตายายกันในชาติก่อน หม่อมฉันไม่รู้ตาม ความเป็นจริง ไม่ประสบอริยสัจ ๔ จึงได้ท่องเที่ยวไปในภพน้อยใหญ่ ก็หม่อมฉันได้เห็นพระผู้มีพระภาคพระองค์นั้นแล้ว อัตภาพนี้มีในที่สุด ชาติสงสารสิ้นไปแล้ว บัดนี้ ภพใหม่มิได้มี ขอพระองค์ทรงทอดพระ- เนตรพระสาวกทั้งหลายผู้ปรารภความเพียร มีใจเด็ดเดี่ยวมีความบากบั่น มั่นคงเป็นนิตย์ มีความพร้อมเพรียงกัน การกระทำโลกุตตรธรรมให้ ประจักษ์แก่ตนอย่างนี้ เป็นการถวายบังคมต่อพระพุทธเจ้าทั้งหลาย พระนางเจ้ามหามายาเทวีได้ประสูติพระโคดมมา เพื่อประโยชน์แก่ชน เป็นอันมากหนอ เพราะพระองค์ได้บรรเทากองทุกข์ของชนทั้งหลาย ผู้อันพยาธิและมรณะทิ่มแทงแล้ว. พระผู้มีพระภาคตรัสว่า
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
thig6.6:0.2 #
Chakkanipāta
The Book of the Sixes
thig6.6:0.3 #
Mahāpajāpatigotamītherīgāthā
Mahāpajāpati Gotamī
thig6.6:1.1 #
พุทฺธ วีร นโม ตยตฺถุ✎ ร่าง
“Buddha vīra namo tyatthu,
Oh Buddha, my hero: homage to you!
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.323
thig6.6:1.2 #
สพฺพสตฺตานมุตฺตม✎ ร่าง
sabbasattānamuttama;
Supreme among all beings,
thig6.6:1.3 #
โย มํ ทุกฺขา ปโมเจสิ✎ ร่าง
Yo maṁ dukkhā pamocesi,
who released me from suffering,
thig6.6:1.4 #
อญฺญญฺจ พหุกํ ชนํ ฯ✎ ร่าง
aññañca bahukaṁ janaṁ.
and many other beings as well.
thig6.6:2.1 #
สพฺพทุกฺขํ ปริญฺญาตํ✎ ร่าง
Sabbadukkhaṁ pariññātaṁ,
All suffering is fully understood;
thig6.6:2.2 #
เหตุตณฺหา วิโสสิตา✎ ร่าง
Hetutaṇhā visositā;
craving—its cause—is dried up;
thig6.6:2.3 #
ภาวิตฏฺฐงฺคิโก ๒- มคฺโค✎ ร่าง
Bhāvito aṭṭhaṅgiko maggo,
the eightfold path has been developed;
thig6.6:2.4 #
นิโรโธ ผุสิโต มยา ฯ✎ ร่าง
Nirodho phusito mayā.
and cessation has been realized by me.
thig6.6:3.1 #
มาตา ปุตฺโต ปิตา ภาตา✎ ร่าง
Mātā putto pitā bhātā,
Previously I was a mother, a son,
อ้างอิงPTS 139
thig6.6:3.2 #
อยฺยิกา จ ปุเร อหุํ✎ ร่าง
ayyakā ca pure ahuṁ;
a father, a brother, and a grandmother.
thig6.6:3.3 #
ยถาภุจฺจํ อชานนฺตี✎ ร่าง
Yathābhuccamajānantī,
Failing to grasp the true nature of things,
thig6.6:3.4 #
สํสริหํ อนิพฺพิสํ ฯ✎ ร่าง
saṁsariṁhaṁ anibbisaṁ.
I transmigrated without reward.
thig6.6:4.1 #
ทิฏฺโฐ หิ เม โส ภควา✎ ร่าง
Diṭṭho hi me so bhagavā,
Since I have seen the Blessed One,
thig6.6:4.2 #
อนฺติโมยํ สมุสฺสโย✎ ร่าง
antimoyaṁ samussayo;
this bag of bones is my last.
thig6.6:4.3 #
วิกฺขีโณ ชาติสํสาโร✎ ร่าง
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
Transmigration through births is finished,
thig6.6:4.4 #
นตฺถิทานิ ปุนพฺภโว ฯ✎ ร่าง
natthi dāni punabbhavo.
now there’ll be no more future lives.
thig6.6:5.1 #
อารทฺธวิริเย ปหิตตฺเต✎ ร่าง
Āraddhavīriye pahitatte,
I see the disciples in harmony,
thig6.6:5.2 #
นิจฺจํ ทฬฺหปรกฺกเม✎ ร่าง
Niccaṁ daḷhaparakkame;
energetic and resolute,
thig6.6:5.3 #
สมคฺเค สาวเก ปสฺส✎ ร่าง
Samagge sāvake passe,
always staunchly vigorous—
thig6.6:5.4 #
เอสา พุทฺธาน วนฺทนา ฯ✎ ร่าง
Esā buddhāna vandanā.
this is homage to the Buddhas!
thig6.6:6.1 #
พหูนํ วต อตฺถาย✎ ร่าง
Bahūnaṁ vata atthāya,
It was truly for the benefit of many
thig6.6:6.2 #
มายา ชนยิ โคตมํ✎ ร่าง
Māyā janayi gotamaṁ;
that Māyā gave birth to Gotama.
thig6.6:6.3 #
พฺยาธิมรณตุนฺนานํ✎ ร่าง
Byādhimaraṇatunnānaṁ,
He swept away the mass of suffering
thig6.6:6.4 #
ทุกฺขกฺขนฺธํ พฺยปานุทิ ฯ✎ ร่าง
Dukkhakkhandhaṁ byapānudī”ti.
for those stricken by sickness and death.
thig6.6:7.1 #
มหาปชาปตี โคตมี ฯ✎ ร่าง
… Mahāpajāpatigotamī therī ….
thig6.7:0.1 #
Therīgāthā 6.7
Verses of the Senior Nuns 6.7
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน