‹ กลับ
คุตตาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 457 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๓๖๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๗] ดูกรนางคุตตา การที่ท่านละบุตร หมู่ญาติและกองแห่งโภคะอันเป็นที่รัก แล้ว ออกบวชเพื่อประโยชน์แก่นิพพานใด ท่านจงพอกพูนนิพพานนั้น เนืองๆ เถิด ท่านอย่าตกอยู่ในอำนาจของจิต สัตว์ทั้งหลายผู้ไม่รู้แจ้ง ถูกจิตหลอกลวงแล้ว ยินดีในสิ่งอันเป็นวิสัยของมาร ย่อมพากัน ท่องเที่ยวไปสู่ชาติสงสารมิใช่น้อย ดูกรนางภิกษุณี ท่านจงละขาดซึ่ง สังโยชน์อันเป็นส่วนเบื้องต่ำเหล่านี้ คือกามฉันทะ ๑ พยาบาท ๑ สัก- กายทิฏฐิ ๑ วิจิกิจฉา ๑ สีลัพพตปรามาสอันเป็นข้อที่ห้า ๑ แล้วอย่ากลับ มาสู่กามภพอีก ท่านจงละเว้นราคะ มานะ อวิชชา อุทธัจจะ และตัด สังโยชน์ทั้งหลายแล้ว จักทำที่สุดแห่งทุกข์ได้ ท่านยังชาติสงสารให้ สิ้นไปแล้ว กำหนดรู้ภพใหม่ หมดความทะยานอยาก จักเป็นผู้สงบ ระงับ เที่ยวไปในปัจจุบัน.
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
thig6.7:0.2 #
Chakkanipāta
The Book of the Sixes
thig6.7:0.3 #
Guttātherīgāthā
Guttā
thig6.7:1.1 #
คุตฺเต ยทตฺถํ ปพฺพชฺชา✎ ร่าง
“Gutte yadatthaṁ pabbajjā,
Guttā, you have given up your child,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.464 · พุทธชยันตี 29.42
thig6.7:1.2 #
หิตฺวา ปุตฺตํ สมุสฺสยํ✎ ร่าง
hitvā puttaṁ vasuṁ piyaṁ;
your wealth, and all that you love.
thig6.7:1.3 #
ตเมว อนุพฺรูเหหิ✎ ร่าง
Tameva anubrūhehi,
Foster the goal for which you went forth;
thig6.7:1.4 #
มา จิตฺตสฺส วสํ คมิ ฯ✎ ร่าง
mā cittassa vasaṁ gami.
do not fall under the mind’s control.
thig6.7:2.1 #
จิตฺเตน วญฺจิตา สตฺตา✎ ร่าง
Cittena vañcitā sattā,
Beings deceived by the mind,
thig6.7:2.2 #
มารสฺส วิสเย รตา✎ ร่าง
mārassa visaye ratā;
playing in Māra’s domain,
thig6.7:2.3 #
อเนกชาติสํสารํ✎ ร่าง
Anekajātisaṁsāraṁ,
ignorant, they journey on,
thig6.7:2.4 #
สนฺธาวนฺติ อวิทฺทสู ฯ✎ ร่าง
sandhāvanti aviddasū.
transmigrating through countless rebirths.
thig6.7:3.1 #
กามจฺฉนฺทญฺจ พฺยาปาทํ✎ ร่าง
Kāmacchandañca byāpādaṁ,
Sensual desire and ill will,
thig6.7:3.2 #
สกฺกายทิฏฺฐิเมว จ✎ ร่าง
sakkāyadiṭṭhimeva ca;
and substantialist view;
thig6.7:3.3 #
สีลพฺพตปรามาสํ✎ ร่าง
Sīlabbataparāmāsaṁ,
misapprehension of precepts and observances,
thig6.7:3.4 #
วิจิกิจฺฉญฺจ ปญฺจมํ ฯ✎ ร่าง
vicikicchañca pañcamaṁ.
and doubt as the fifth.
thig6.7:4.1 #
สํโยชนานิ เอตานิ✎ ร่าง
Saṁyojanāni etāni,
O nun, when you have given up
thig6.7:4.2 #
ปชหิตฺวาน ภิกฺขุนี✎ ร่าง
pajahitvāna bhikkhunī;
these lower fetters,
thig6.7:4.3 #
โอรมฺภาคมนียานิ✎ ร่าง
Orambhāgamanīyāni,
you won’t come back
thig6.7:4.4 #
นยิทํ ปุนเรหิสิ ฯ✎ ร่าง
nayidaṁ punarehisi.
to this world again.
thig6.7:5.1 #
ราคํ มานํ อวิชฺชญฺจ✎ ร่าง
Rāgaṁ mānaṁ avijjañca,
And when you’re rid of desire,
thig6.7:5.2 #
อุทฺธจฺจญฺจ วิวชฺชิย✎ ร่าง
uddhaccañca vivajjiya;
conceit, ignorance, and restlessness,
thig6.7:5.3 #
สํโยชนานิ เฉตฺวาน✎ ร่าง
Saṁyojanāni chetvāna,
having cut the fetters,
thig6.7:5.4 #
ทุกฺขสฺสนฺตํ กริสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
dukkhassantaṁ karissasi.
you’ll make an end to suffering.
thig6.7:6.1 #
เขเปตฺวา ชาติสํสารํ✎ ร่าง
Khepetvā jātisaṁsāraṁ,
Having wiped out transmigration,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.324
thig6.7:6.2 #
ปริญฺญาย ปุนพฺภวํ✎ ร่าง
pariññāya punabbhavaṁ;
and fully understood rebirth,
thig6.7:6.3 #
ทิฏฺเฐ ๒- ธมฺเมว นิจฺฉาตา✎ ร่าง
Diṭṭheva dhamme nicchātā,
hungerless in this very life,
thig6.7:6.4 #
อุปสนฺตา จริสฺสสิ ฯ✎ ร่าง
upasantā carissatī”ti.
you will live at peace.
thig6.7:7.1 #
คุตฺตา ฯ✎ ร่าง
… Guttā therī ….
thig6.8:0.1 #
Therīgāthā 6.8
Verses of the Senior Nuns 6.8
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน