เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๙] มาณพทั้งหลายพากันถือสากซ้อมข้าวอยู่ ย่อมหาทรัพย์มาเลี้ยงดูบุตร
ภรรยาฉันใด ท่านทั้งหลายก็ฉันนั้น จงบำเพ็ญเพียรในคำสั่งสอนของ
พระพุทธเจ้า ที่เป็นเหตุให้ผู้ทำไม่เดือดร้อนในภายหลัง ท่านทั้งหลาย
จงรีบล้างเท้าแล้วนั่ง ณ ที่ควรข้างหนึ่ง จงเข้าไปตั้งจิตไว้ให้มีอารมณ์
เดียวตั้งมั่นด้วยดีแล้ว พิจารณาสังขารทั้งหลายโดยความเป็นของแปร-
ปรวน และโดยความเป็นของไม่ใช่ตน.
พระอุตตราเถรีกล่าวว่า
เราได้ฟังคำพร่ำสอนของพระปฏาจาราเถรีนั้นแล้ว ล้างเท้าเข้าไปนั่ง ณ
ที่ควรแห่งหนึ่ง ในปฐมยามแห่งราตรี เราก็ระลึกชาติก่อนได้ ในมัชฌิม
ยามแห่งราตรี ได้ชำระทิพยจักษุให้หมดจด ในปัจฉิมยามแห่งราตรี
ได้ทำลายกองแห่งความมืดได้แล้ว เราได้บรรลุวิชชา ๓ จึงลุกจากอาสนะ
ในภายหลังเราได้ทำตามคำพร่ำสอนของท่านแล้ว ดิฉันเป็นผู้มีวิชชา ๓
ไม่มีอาสวะ จักห้อมล้อมท่านอยู่ ดุจเทวดาชาวดาวดึงส์ พากันห้อมล้อม
ท้าวสักกะผู้ชนะสงครามมาแล้ว ฉะนั้น.
พระจาลาเถรีกล่าว
—
Sattakanipāta
The Book of the Sevens
—
Uttarātherīgāthā
Uttarā (2nd)
มุสลานิ คเหตฺวาน✎ ร่าง
“Musalāni gahetvāna,
“Taking a pestle,
อ้างอิงพุทธชยันตี 29.44
ธญฺญํ โกฏฺเฏนฺติ มาณวา✎ ร่าง
dhaññaṁ koṭṭenti māṇavā;
young men pound grain.
ปุตฺตทารานิ โปเสนฺตา✎ ร่าง
Puttadārāni posentā,
Providing for partners and children,
ธนํ วินฺทนฺติ มาณวา ฯ✎ ร่าง
dhanaṁ vindanti māṇavā.
young men acquire wealth.
ฆเฏถ พุทฺธสาสเน✎ ร่าง
Ghaṭetha buddhasāsane,
Work at the Buddha’s bidding,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.325
ยํ กตฺวา นานุตปฺปติ✎ ร่าง
yaṁ katvā nānutappati;
you won’t regret it.
ขิปฺปํ ปาทานิ โธวิตฺวา✎ ร่าง
Khippaṁ pādāni dhovitvā,
Having quickly washed your feet,
เอกมนฺตํ นิสีทถ ฯ✎ ร่าง
ekamantaṁ nisīdatha.
sit in a discreet place to meditate.
จิตฺตํ อุปฏฺฐเปตฺวาน✎ ร่าง
Cittaṁ upaṭṭhapetvāna,
Establish the mind,
เอกคฺคํ สุสมาหิตํ✎ ร่าง
ekaggaṁ susamāhitaṁ;
unified and serene.
ปจฺจเวกฺขถ สงฺขาเร✎ ร่าง
Paccavekkhatha saṅkhāre,
Examine conditions
ปรโต โน จ อตฺตโต ฯ✎ ร่าง
parato no ca attato”.
as alien, not as self.”
ตสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
“Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
“After hearing her words,
ปฏาจารานุสาสนึ✎ ร่าง
paṭācārānusāsaniṁ;
the instructions of Paṭācārā,
ปาเท ปกฺขาลยิตฺวาน✎ ร่าง
Pāde pakkhālayitvāna,
I washed my feet
เอกมนฺเต อุปาวิสึ ฯ✎ ร่าง
ekamante upāvisiṁ.
and retired to a discreet place.
รตฺติยา ปุริเม ยาเม✎ ร่าง
Rattiyā purime yāme,
In the first watch of the night,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.466
ปุพฺพชาติมนุสฺสรึ✎ ร่าง
pubbajātimanussariṁ;
I recollected my past lives.
รตฺติยา มชฺฌิเม ยาเม✎ ร่าง
Rattiyā majjhime yāme,
In the middle watch of the night,
ทิพฺพจกฺขุํ วิโสธยึ ฯ✎ ร่าง
dibbacakkhuṁ visodhayiṁ.
I purified my clairvoyance.
รตฺติยา ปจฺฉิเม ยาเม✎ ร่าง
Rattiyā pacchime yāme,
In the last watch of the night,
ตโมกฺขนฺธํ ปทาลยึ✎ ร่าง
tamokhandhaṁ padālayiṁ;
I shattered the mass of darkness.
เตวิชฺชา อถ วุฏฺฐามิ✎ ร่าง
Tevijjā atha vuṭṭhāsiṁ,
I rose up master of the three knowledges:
กตา เต อนุสาสนี ฯ✎ ร่าง
katā te anusāsanī.
your bidding has been done.
สกฺกํว เทวา ติทสา✎ ร่าง
Sakkaṁva devā tidasā,
I shall abide honoring you
สงฺคาเม อปราชิตํ✎ ร่าง
saṅgāme aparājitaṁ;
as the Thirty gods honor Sakka,
ปุรกฺขิตฺวา วิหรามิ✎ ร่าง
Purakkhatvā vihassāmi,
undefeated in battle.
เตวิชฺชมฺหิ อนาสวา ฯ✎ ร่าง
tevijjāmhi anāsavā”.
Master of the three knowledges, I am free of defilements.”
อุตฺตรา ฯ✎ ร่าง
… Uttarā therī ….
—
Therīgāthā 7.2
Verses of the Senior Nuns 7.2