‹ กลับ
สีสุปจาลาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 462 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๔๕๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๖๒] เราเป็นภิกษุณีผู้สมบูรณ์ด้วยศีล สำรวมดีแล้วในอินทรีย์ทั้งหลาย ได้ บรรลุสันตบทอันชื่นใจ มีโอชารส. มารกล่าวว่า ท่านจงตั้งจิตปรารถนาเพื่อจะเกิดไว้ ในหมู่เทวดาชั้นดาวดึงส์ ชั้นยามา ชั้นดุสิต ชั้นนิมมานรดี และชั้นวสวัสดี ที่ท่านเคยอยู่มาแล้วในก่อนเถิด. พระสีสุปจาลาเถรีตอบว่า เทวดาชั้นดาวดึงส์ ชั้นยามา ชั้นดุสิต ชั้นนิมมานรดี ชั้นวสวัสดี พากันไปจากภพเข้าสู่ภพตลอดทุกๆ กาล ติดอยู่ในร่างกายของตน มี ปกติเดือดร้อนเพราะความเกิด และความตาย ไม่ล่วงพ้นร่างกายของ ตนไปได้ โลกทั้งปวงถูกไฟไหม้ลุกรุ่งโรจน์โชติช่วง โลกทั้งปวงหวั่น- ไหวแล้ว พระพุทธเจ้าได้ทรงแสดงธรรม อันเป็นธรรมไม่หวั่นไหว ใครๆ ก็ชั่งไม่ได้ เป็นธรรมอันปุถุชนเสพไม่ได้แก่เรา ใจของเรายินดีแล้วใน ธรรมนั้น เราได้ฟังคำสั่งสอนของพระองค์แล้ว ยินดีอยู่ในพระศาสนา วิชชา ๓ เราได้บรรลุแล้ว คำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าเราได้ทำเสร็จแล้ว เรากำจัดความเพลิดเพลิน ในสิ่งทั้งปวงได้แล้ว ทำลายกองแห่งความมืด ได้แล้ว ดูกรมารผู้ใจบาป ท่านจงรู้อย่างนี้เถิด ตัวท่านเราก็กำจัดได้แล้ว. พระวัฑฒมาตาเถรี เมื่อจะกล่าวตักเตือนพระวัฑฒเถระ ได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ความว่า
เทียบรายประโยค (39 ประโยค)
thig8.1:0.2 #
Aṭṭhakanipāta
The Book of the Eights
thig8.1:0.3 #
Sīsūpacālātherīgāthā
Sīsūpacālā
thig8.1:1.1 #
ภิกฺขุนี สีลสมฺปนฺนา✎ ร่าง
“Bhikkhunī sīlasampannā,
“A nun accomplished in ethics,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.468 · ฉัฏฐสังคายนา 56.327 · พุทธชยันตี 29.48
thig8.1:1.2 #
อินฺทฺริเยสุ สุสํวุตา✎ ร่าง
indriyesu susaṁvutā;
her sense faculties well-restrained,
thig8.1:1.3 #
อธิคจฺเฉ ปทํ สนฺตํ✎ ร่าง
Adhigacche padaṁ santaṁ,
would realize the peaceful state,
thig8.1:1.4 #
อเสจนกโมชฺชวํ ๑- ฯ✎ ร่าง
asecanakamojavaṁ”.
so delectable and nutritious.”
thig8.1:2.1 #
ตาวตึสา จ ยามา จ✎ ร่าง
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca,
“There are the gods of the thirty-three, and those of Yama;
thig8.1:2.2 #
ตุสิตา จาปิ เทวตา✎ ร่าง
tusitā cāpi devatā;
also the Joyful Deities,
thig8.1:2.3 #
นิมฺมานรติโน เทวา✎ ร่าง
Nimmānaratino devā,
the gods who love to create,
thig8.1:2.4 #
เย เทวา วสวตฺติโน✎ ร่าง
ye devā vasavattino;
and the gods who control that imagined by others.
thig8.1:2.5 #
ตตฺถ จิตฺตํ ปณิเธหิ✎ ร่าง
Tattha cittaṁ paṇīdhehi,
Set your heart on such places,
thig8.1:2.6 #
ยตฺถ เต วุสิตํ ปุเร ฯ✎ ร่าง
yattha te vusitaṁ pure”.
where you used to live.”
thig8.1:3.1 #
ตาวตึสา จ ยามา จ✎ ร่าง
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca,
“The gods of the thirty-three, and those of Yama;
thig8.1:3.2 #
ตุสิตา จาปิ เทวตา✎ ร่าง
tusitā cāpi devatā;
also the Joyful Deities,
thig8.1:3.3 #
นิมฺมานรติโน เทวา✎ ร่าง
Nimmānaratino devā,
the gods who love to create,
thig8.1:3.4 #
เย เทวา วสวตฺติโน✎ ร่าง
ye devā vasavattino.
and the gods who control what is imagined by others—
thig8.1:4.1 #
กาลํ กาลํ ภวา ภวํ✎ ร่าง
Kālaṁ kālaṁ bhavābhavaṁ,
time after time, life after life,
thig8.1:4.2 #
สกฺกายสฺมึ ปุรกฺขตา✎ ร่าง
sakkāyasmiṁ purakkhatā;
are governed by substantial reality.
thig8.1:4.3 #
อวีติวตฺตา สกฺกายํ✎ ร่าง
Avītivattā sakkāyaṁ,
They haven’t passed beyond substantial reality,
thig8.1:4.4 #
ชาติมรณสาริโน ฯ✎ ร่าง
jātimaraṇasārino.
those who transmigrate through birth and death.
thig8.1:5.1 #
สพฺโพ อาทีปิโต โลโก✎ ร่าง
Sabbo ādīpito loko,
All the world is on fire,
thig8.1:5.2 #
สพฺโพ โลโก ปริทีปิโต✎ ร่าง
sabbo loko padīpito;
all the world is alight,
thig8.1:5.3 #
สพฺโพ ปชฺชลิโต โลโก✎ ร่าง
Sabbo pajjalito loko,
all the world is ablaze,
thig8.1:5.4 #
สพฺโพ โลโก ปกมฺปิโต ฯ✎ ร่าง
sabbo loko pakampito.
all the world is rocking.
thig8.1:6.1 #
อกมฺปิตํ อตุลิยํ✎ ร่าง
Akampiyaṁ atuliyaṁ,
The Buddha taught me the Dhamma,
thig8.1:6.2 #
อปุถุชฺชนเสวิตํ✎ ร่าง
aputhujjanasevitaṁ;
unshakable, incomparable,
thig8.1:6.3 #
พุทฺโธ ธมฺมํ เม เทเสสิ✎ ร่าง
Buddho dhammamadesesi,
not frequented by ordinary people;
thig8.1:6.4 #
ตตฺถ เม นิรโต มโน ฯ✎ ร่าง
tattha me nirato mano.
my mind adores that place.
thig8.1:7.1 #
ตสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
After hearing his words,
thig8.1:7.2 #
วิหรึ สาสเน รตา✎ ร่าง
vihariṁ sāsane ratā;
I happily did his bidding.
thig8.1:7.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
thig8.1:7.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
thig8.1:8.1 #
สพฺพตฺถ วิหตา นนฺทิ✎ ร่าง
Sabbattha vihatā nandī,
Relishing is banished in every respect,
thig8.1:8.2 #
ตโมกฺขนฺโธ ปทาลิโต✎ ร่าง
tamokhandho padālito;
and the mass of darkness is shattered.
thig8.1:8.3 #
เอวํ ชานาหิ ปาปิม✎ ร่าง
Evaṁ jānāhi pāpima,
So know this, Wicked One:
thig8.1:8.4 #
นิหโต ตฺวมสิ อนฺตก ฯ✎ ร่าง
nihato tvamasi antaka”.
you’re beaten, terminator!”
thig8.1:9.1 #
สีสูปจาลา ฯ✎ ร่าง
… Sīsūpacālā therī ….
thig8.1:10.1 #
อฏฺฐกนิปาโต สมตฺโต ฯ✎ ร่าง
Aṭṭhakanipāto niṭṭhito.
thig9.1:0.1 #
Therīgāthā 9.1
Verses of the Senior Nuns 9.1
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน