—
Aṭṭhakanipāta
The Book of the Eights
—
Sīsūpacālātherīgāthā
Sīsūpacālā
ภิกฺขุนี สีลสมฺปนฺนา✎ ร่าง
“Bhikkhunī sīlasampannā,
“A nun accomplished in ethics,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.468 · ฉัฏฐสังคายนา 56.327 · พุทธชยันตี 29.48
อินฺทฺริเยสุ สุสํวุตา✎ ร่าง
indriyesu susaṁvutā;
her sense faculties well-restrained,
อธิคจฺเฉ ปทํ สนฺตํ✎ ร่าง
Adhigacche padaṁ santaṁ,
would realize the peaceful state,
อเสจนกโมชฺชวํ ๑- ฯ✎ ร่าง
asecanakamojavaṁ”.
so delectable and nutritious.”
ตาวตึสา จ ยามา จ✎ ร่าง
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca,
“There are the gods of the thirty-three, and those of Yama;
ตุสิตา จาปิ เทวตา✎ ร่าง
tusitā cāpi devatā;
also the Joyful Deities,
นิมฺมานรติโน เทวา✎ ร่าง
Nimmānaratino devā,
the gods who love to create,
เย เทวา วสวตฺติโน✎ ร่าง
ye devā vasavattino;
and the gods who control that imagined by others.
ตตฺถ จิตฺตํ ปณิเธหิ✎ ร่าง
Tattha cittaṁ paṇīdhehi,
Set your heart on such places,
ยตฺถ เต วุสิตํ ปุเร ฯ✎ ร่าง
yattha te vusitaṁ pure”.
where you used to live.”
ตาวตึสา จ ยามา จ✎ ร่าง
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca,
“The gods of the thirty-three, and those of Yama;
ตุสิตา จาปิ เทวตา✎ ร่าง
tusitā cāpi devatā;
also the Joyful Deities,
นิมฺมานรติโน เทวา✎ ร่าง
Nimmānaratino devā,
the gods who love to create,
เย เทวา วสวตฺติโน✎ ร่าง
ye devā vasavattino.
and the gods who control what is imagined by others—
กาลํ กาลํ ภวา ภวํ✎ ร่าง
Kālaṁ kālaṁ bhavābhavaṁ,
time after time, life after life,
สกฺกายสฺมึ ปุรกฺขตา✎ ร่าง
sakkāyasmiṁ purakkhatā;
are governed by substantial reality.
อวีติวตฺตา สกฺกายํ✎ ร่าง
Avītivattā sakkāyaṁ,
They haven’t passed beyond substantial reality,
ชาติมรณสาริโน ฯ✎ ร่าง
jātimaraṇasārino.
those who transmigrate through birth and death.
สพฺโพ อาทีปิโต โลโก✎ ร่าง
Sabbo ādīpito loko,
All the world is on fire,
สพฺโพ โลโก ปริทีปิโต✎ ร่าง
sabbo loko padīpito;
all the world is alight,
สพฺโพ ปชฺชลิโต โลโก✎ ร่าง
Sabbo pajjalito loko,
all the world is ablaze,
สพฺโพ โลโก ปกมฺปิโต ฯ✎ ร่าง
sabbo loko pakampito.
all the world is rocking.
อกมฺปิตํ อตุลิยํ✎ ร่าง
Akampiyaṁ atuliyaṁ,
The Buddha taught me the Dhamma,
อปุถุชฺชนเสวิตํ✎ ร่าง
aputhujjanasevitaṁ;
unshakable, incomparable,
พุทฺโธ ธมฺมํ เม เทเสสิ✎ ร่าง
Buddho dhammamadesesi,
not frequented by ordinary people;
ตตฺถ เม นิรโต มโน ฯ✎ ร่าง
tattha me nirato mano.
my mind adores that place.
ตสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
After hearing his words,
วิหรึ สาสเน รตา✎ ร่าง
vihariṁ sāsane ratā;
I happily did his bidding.
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges,
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
and fulfilled the Buddha’s instructions.
สพฺพตฺถ วิหตา นนฺทิ✎ ร่าง
Sabbattha vihatā nandī,
Relishing is banished in every respect,
ตโมกฺขนฺโธ ปทาลิโต✎ ร่าง
tamokhandho padālito;
and the mass of darkness is shattered.
เอวํ ชานาหิ ปาปิม✎ ร่าง
Evaṁ jānāhi pāpima,
So know this, Wicked One:
นิหโต ตฺวมสิ อนฺตก ฯ✎ ร่าง
nihato tvamasi antaka”.
you’re beaten, terminator!”
สีสูปจาลา ฯ✎ ร่าง
… Sīsūpacālā therī ….
อฏฺฐกนิปาโต สมตฺโต ฯ✎ ร่าง
Aṭṭhakanipāto niṭṭhito.
—
Therīgāthā 9.1
Verses of the Senior Nuns 9.1