‹ กลับ
วัฑฒมาตาเถรีคาถา
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 463 · ขุ.วิ. ๒๖/๙๔๗๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๖๓] ดูกรท่านวัฑฒะผู้เป็นบุตร กิเลสดุจหมู่ไม้ในป่าอย่าได้มีแก่ท่านในโลก ในกาลไหนๆ เลย ท่านอย่าเป็นผู้มีส่วนแห่งทุกข์ร่ำไปเลย ดูกรท่าน วัฑฒะ มุนีทั้งหลายเป็นผู้ไม่หวั่นไหว ตัดความสงสัยเสียได้ เป็นผู้มี ความเยือกเย็นถึงความฝึกฝนแล้ว ไม่มีอาสวะ ย่อมอยู่เป็นสุข ดูกร ท่านวัฑฒะ ท่านพึงเพิ่มพูนมรรคอันฤาษีเหล่านั้นสั่งสมแล้ว เพื่อการ บรรลุทรรศนะ เพื่อการทำที่สุดแห่งทุกข์. พระวัฑฒเถระกล่าวว่า ข้าแต่มารดาผู้มีความแกล้วกล้า มารดาย่อมกล่าวเนื้อความนี้ แก่ฉัน ฉันเข้าใจว่า ป่าคือความรักในฉันย่อมไม่มีแก่ท่าน. พระเถรีตอบว่า ดูกรท่านวัฑฒะ สังขารอย่างใดอย่างหนึ่งเป็นสังขารเลวอุกกฤษฏ์ และ ปานกลาง ย่อมไม่มีแก่เราแม้แต่น้อย แม้ป่าเพียงเล็กน้อย ในสังขาร เหล่านั้นย่อมไม่มีแก่เรา เพราะอาสวะทั้งปวงของเราผู้ไม่ประมาทแล้ว เพ่งอยู่ สิ้นไปแล้ว วิชชา ๓ เราได้บรรลุแล้ว คำสั่งสอนของพระพุทธ- เจ้าเราได้ทำเสร็จแล้ว. พระวัฑฒเถระกล่าวว่า มารดาของเรา แทงเราด้วยปฏักอันใหญ่หนอ มารดาของเราได้กล่าวคาถา อันประกอบด้วยประโยชน์อย่างยิ่ง เหมือนคนที่อนุเคราะห์แก่กันฉะนั้น เราได้ฟังคำพร่ำสอนของมารดาแล้ว เราได้ยังธรรมสังเวชให้เกิดขึ้น เมื่อบรรลุธรรมปลอดโปร่งจากโยคะ เราเป็นผู้อันมารดาตักเตือนแล้วมีใจ ส่งไปแล้วเพื่อความเพียร ไม่เกียจคร้านตลอดทั้งกลางวันและกลางคืน ได้บรรลุสันติอันสูงสุด.
เทียบรายประโยค (41 ประโยค)
thig9.1:0.2 #
Navakanipāta
The Book of the Nines
thig9.1:0.3 #
Vaḍḍhamātutherīgāthā
Vaḍḍha’s Mother
thig9.1:1.1 #
มา สุ เต วฑฺฒ โลกมฺหิ✎ ร่าง
“Mā su te vaḍḍha lokamhi,
“Vaḍḍha, please never ever
อ้างอิงสยามรัฐ 26.469 · ฉัฏฐสังคายนา 56.328 · พุทธชยันตี 29.50
thig9.1:1.2 #
วนโถ อหุ กุทาจนํ✎ ร่าง
vanatho āhu kudācanaṁ;
get snarled in the world.
thig9.1:1.3 #
มา ปุตฺตก ปุนปฺปุนํ✎ ร่าง
Mā puttaka punappunaṁ,
My child, do not partake
thig9.1:1.4 #
อหุ ทุกฺขสฺส ภาคิมา ฯ✎ ร่าง
ahu dukkhassa bhāgimā.
in suffering again and again.
thig9.1:2.1 #
สุขํ หิ วฑฺฒ มุนโย✎ ร่าง
Sukhañhi vaḍḍha munayo,
For happy dwell the sages, Vaḍḍha,
อ้างอิงPTS 143
thig9.1:2.2 #
อเนชา ฉินฺนสํสยา✎ ร่าง
anejā chinnasaṁsayā;
unstirred, their doubts cut off,
thig9.1:2.3 #
สีติภูตา ทมปฺปตฺตา✎ ร่าง
Sītibhūtā damappattā,
cooled and tamed,
thig9.1:2.4 #
วิหรนฺติ อนาสวา ฯ✎ ร่าง
viharanti anāsavā.
and free of defilements.
thig9.1:3.1 #
เตหานุจิณฺณํ อิสีภิ✎ ร่าง
Tehānuciṇṇaṁ isībhi,
Vaḍḍha, foster the path
thig9.1:3.2 #
มคฺคํ ทสฺสนปตฺติยา✎ ร่าง
maggaṁ dassanapattiyā;
that the seers have walked,
thig9.1:3.3 #
ทุกฺขสฺสนฺตกิริยาย✎ ร่าง
Dukkhassantakiriyāya,
for the attainment of vision,
thig9.1:3.4 #
ตฺวํ วฑฺฒ อนุพฺรูหย ฯ✎ ร่าง
tvaṁ vaḍḍha anubrūhaya”.
and for making an end of suffering.”
thig9.1:4.1 #
วิสารทาว ภณสิ✎ ร่าง
“Visāradāva bhaṇasi,
“Mother, you speak with such assurance
thig9.1:4.2 #
เอตมตฺถํ ชเนตฺติ เม✎ ร่าง
etamatthaṁ janetti me;
to me on this matter.
thig9.1:4.3 #
มญฺญามิ นูน มามิเก✎ ร่าง
Maññāmi nūna māmike,
My dear mom, I can’t help thinking
thig9.1:4.4 #
วนโถ เต น วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
vanatho te na vijjati”.
that no snarls are found in you.”
thig9.1:5.1 #
เย เกจิ วฑฺฒ สงฺขารา✎ ร่าง
“Ye keci vaḍḍha saṅkhārā,
“Vaḍḍha, not a jot or a skerrick
thig9.1:5.2 #
หีนอุกฺกฏฺฐมชฺฌิมา✎ ร่าง
hīnā ukkaṭṭhamajjhimā;
of entanglement is found in me
thig9.1:5.3 #
อณุปิ อณุมตฺโตปิ✎ ร่าง
Aṇūpi aṇumattopi,
for any conditions at all,
thig9.1:5.4 #
วนโถ เม น วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
vanatho me na vijjati.
whether low, high, or middling.
thig9.1:6.1 #
สพฺเพ เม อาสวา ขีณา✎ ร่าง
Sabbe me āsavā khīṇā,
All defilements are ended for me,
thig9.1:6.2 #
อปฺปมตฺตสฺส ฌายโต✎ ร่าง
appamattassa jhāyato;
meditating and diligent.
thig9.1:6.3 #
ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Tisso vijjā anuppattā,
I’ve attained the three knowledges
thig9.1:6.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
and fulfilled the Buddha’s instructions.”
thig9.1:7.1 #
อุฬารํ วต เม มาตา✎ ร่าง
“Uḷāraṁ vata me mātā,
“Oh so excellent was the goad
thig9.1:7.2 #
ปโตทํ สมวสฺสริ✎ ร่าง
patodaṁ samavassari;
my mother spurred me with!
thig9.1:7.3 #
ปรมตฺถสญฺหิตา คาถา✎ ร่าง
Paramatthasañhitā gāthā,
Owing to her compassion, she spoke
thig9.1:7.4 #
ยถาปิ อนุกมฺปิกา ฯ✎ ร่าง
yathāpi anukampikā.
verses on the ultimate goal.
thig9.1:8.1 #
ตสฺสาหํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā,
On hearing her words,
thig9.1:8.2 #
อนุสิฏฺฐึ ชเนตฺติยา✎ ร่าง
anusiṭṭhiṁ janettiyā;
advised by my mother,
thig9.1:8.3 #
ธมฺมสํเวคมาปาทึ✎ ร่าง
Dhammasaṁvegamāpādiṁ,
I was struck with righteous urgency
thig9.1:8.4 #
โยคกฺเขมสฺส ปตฺติยา ฯ✎ ร่าง
yogakkhemassa pattiyā.
for the sake of sanctuary from the yoke.
thig9.1:9.1 #
โสหํ ปธานปหิตตฺโต✎ ร่าง
Sohaṁ padhānapahitatto,
Striving, resolute,
thig9.1:9.2 #
รตฺตินฺทิวมตนฺทิโต✎ ร่าง
rattindivamatandito;
tireless all day and night,
thig9.1:9.3 #
มาตรา โจทิโต สนฺโต✎ ร่าง
Mātarā codito santo,
urged on by my mother,
thig9.1:9.4 #
อผุสึ สนฺติมุตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
aphusiṁ santimuttamaṁ”.
I realized supreme peace.
thig9.1:10.1 #
วฑฺฒมาตา ฯ✎ ร่าง
… Vaḍḍhamātā therī ….
thig9.1:11.1 #
นวกนิปาโต สมตฺโต ฯ✎ ร่าง
Navakanipāto niṭṭhito.
thig10.1:0.1 #
เถรีคาถาย เอกาทสกนิปาโต✎ ร่าง
Therīgāthā 10.1
Verses of the Senior Nuns 10.1
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน