‹ กลับ
ผลทายกวิมาน
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 67 · ขุ.วิ. ๒๖/๒๓๗๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๗] วิมานแก้วมณีของท่านนี้สูง ๑๒ โยชน์ โดยรอบมีปราสาท ๗๐๐ มีเสา แล้วไปด้วยแก้วไพฑูรย์ ปูลาดด้วยเครื่องลาดอันงามยิ่ง ท่านอยู่ ดื่ม บริโภคสุธาโภชน์ในวิมานนั้น อนึ่ง เทพบุตรผู้มีเสียงไพเราะ พากัน มาบรรเลงพิณทิพย์ในปราสาทหลังหนึ่งๆ มีนางเทพอัปสร ๖ หมื่นคน ล้วนเคยศึกษามาแล้ว ทั้งรูปก็งามยิ่ง อยู่ในชั้นไตรทศ พากันมาฟ้อนรำ ขับร้องให้ท่านบันเทิงใจ ท่านถึงความเป็นเทพเจ้าผู้มีฤทธิ์ มีอานุภาพมาก เมื่อท่านเกิดเป็นมนุษย์ได้ทำบุญอะไรไว้ ท่านมีอานุภาพรุ่งเรืองและมี รัศมีสว่างไสวไปทั่วทุกทิศอย่างนี้ เพราะบุญอะไร? เทพบุตรนั้น อันพระมหาโมคคัลลานเถระถามแล้ว มีความปลาบปลื้มใจ จึงพยากรณ์ปัญหาแห่งผลกรรมที่ถูกถามนั้นว่า ผู้ใดมีจิตเลื่อมใส ได้ถวาย ผลมะม่วงในภิกษุสงฆ์ผู้ปฏิบัติตรงย่อมได้ผลอันไพบูลย์ ผู้นั้นแลไปสู่ สวรรค์บันเทิงอยู่ในไตรทิพย์ เสวยผลบุญอันไพบูลย์ ฉันใด ข้าแต่ท่าน มหามุนี ข้าพเจ้าได้ถวายผลไม้ ๔ ผล ก็ฉันนั้นเหมือนกัน เพราะเหตุ นั้นแล การถวายผลไม้จึงควรแท้ทีเดียว มนุษย์ผู้ต้องการความสุข ปรารถนาความสุขอันเป็นทิพย์ หรือปรารถนาความเป็นผู้มีส่วนดีงามใน มนุษย์ จงถวายทานเป็นนิตย์ทีเดียว ข้าพเจ้ามีวรรณะงามเช่นนี้เพราะ บุญนั้น ฯลฯ และมีรัศมีสว่างไสวไปทั่วทุกทิศ เพราะบุญนั้น. พระมหาโมคคัลลานเถระ ถามเทพบุตรตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (31 ประโยค)
vv67:0.4 #
3. Phaladāyakavimānavatthu
vv67:1.1 #
อุจฺจมิทํ มณิถูณํ วิมานํ✎ ร่าง
“Uccamidaṁ maṇithūṇaṁ vimānaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.71
vv67:1.2 #
สมนฺตโต ทฺวาทส ๑- โยชนานิ✎ ร่าง
Samantato soḷasa yojanāni;
vv67:1.3 #
กูฏาคารา สตฺตสตา อุฬารา✎ ร่าง
Kūṭāgārā sattasatā uḷārā,
vv67:1.4 #
เวฬุริยตฺถมฺภา รุจิรตฺถตา ๒- สุภา✎ ร่าง
Veḷuriyathambhā rucakatthatā subhā.
vv67:2.1 #
ตตฺถจฺฉสิ ปิวสิ ขาทสิ จ✎ ร่าง
Tatthacchasi pivasi khādasi ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.119
vv67:2.2 #
ทิพฺพา จ วีณา ปวทนฺติ วคฺคู✎ ร่าง
Dibbā ca vīṇā pavadanti vagguṁ;
vv67:2.3 #
อฏฺฐฏฺฐกา สิกฺขิตา สาธุรูปา✎ ร่าง
Aṭṭhaṭṭhakā sikkhitā sādhurūpā,
vv67:2.4 #
ทิพฺพา จ กญฺญา ติทสจรา ๒- อุฬารา✎ ร่าง
Dibbā ca kaññā tidasacarā uḷārā;
vv67:2.5 #
นจฺจนฺติ คายนฺติ ปโมทยนฺติ✎ ร่าง
Naccanti gāyanti pamodayanti.
vv67:3.1 #
เทวิทฺธิปตฺโตสิ มหานุภาโว✎ ร่าง
Deviddhipattosi mahānubhāvo,
vv67:3.2 #
มนุสฺสภูโต กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūto kimakāsi puññaṁ;
vv67:3.3 #
เกนาสิ เอวญฺชลิตานุภาโว✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvo,
vv67:3.4 #
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
vv67:4.1 #
โส เทวปุตฺโต อตฺตมโน โมคฺคลฺลา✎ ร่าง
So devaputto attamano,
vv67:4.2 #
เนน ปุจฺฉิโต ปญฺหํ ปุฏฺโฐ วิยากาสิ✎ ร่าง
…pe…
vv67:4.3 #
ยสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
Yassa kammassidaṁ phalaṁ.
vv67:5.1 #
ผลทายี ผลํ วิปุลํ ลภติ✎ ร่าง
“Phaladāyī phalaṁ vipulaṁ labhati,
vv67:5.2 #
ททมุชุคเตสุ ปสนฺนมานโส✎ ร่าง
Dadamujugatesu pasannamānaso;
vv67:5.3 #
โส หิ โมทติ สคฺคปฺปตฺโต ติทิเว✎ ร่าง
So hi pamodati saggagato tidive,
vv67:5.4 #
อนุโภติ จ ปุญฺญผลํ วิปุลํ✎ ร่าง
Anubhoti ca puññaphalaṁ vipulaṁ.
vv67:6.1 #
ตเถวาหํ ๓- มหามุนิ✎ ร่าง
Tavevāhaṁ mahāmuni,
vv67:6.2 #
อทาสึ จตุโร ผเล✎ ร่าง
Adāsiṁ caturo phale.
vv67:7.1 #
ตสฺมา หิ ผลํ อลเมว ทาตุํ✎ ร่าง
Tasmā hi phalaṁ alameva dātuṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 26.168
vv67:7.2 #
นิจฺจํ มนุสฺเสน สุขตฺถิเกน✎ ร่าง
Niccaṁ manussena sukhatthikena;
vv67:7.3 #
ทิพฺพานิ วา ปตฺถยตา สุขานิ✎ ร่าง
Dibbāni vā patthayatā sukhāni,
vv67:7.4 #
มนุสฺสโสภาคฺยตมิจฺฉิตา ๔- วาติ ฯ✎ ร่าง
Manussasobhaggatamicchatā vā.
vv67:8.1 #
เตน เมตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Tena metādiso vaṇṇo,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.120
vv67:8.2 #
เป✎ ร่าง
…pe…
vv67:8.3 #
วณฺโณ จ เม สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatī”ti.
vv67:9.1 #
ผลทายกวิมานํ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Phaladāyakavimānaṁ tatiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน