เนื้อความทั้งข้อ
[๖๘] พระจันทร์ส่องแสงรุ่งเรือง ลอยอยู่ในนภากาศอันปราศจากเมฆหมอก
ฉันใด วิมานของท่านนี้ก็ฉันนั้น ส่องแสงรุ่งเรืองอยู่ในอากาศ ท่านถึง
ความเป็นเทพเจ้าผู้มีฤทธิ์ มีอานุภาพมาก เมื่อท่านเป็นมนุษย์ได้ทำบุญ
อะไรไว้ ท่านมีอานุภาพรุ่งเรือง และมีรัศมีสว่างไสวไปทั่วทุกทิศอย่างนี้
เพราะบุญอะไร?
เทพบุตรนั้น อันพระมหาโมคคัลลานเถระถามแล้ว มีความปลาบปลื้มใจ
จึงพยากรณ์ปัญหาแห่งผลกรรมที่ถูกถามนั้นว่า เราทั้งสอง คือ ข้าพเจ้า
และภรรยา เมื่อยังอยู่ในมนุษยโลกได้ถวายที่อยู่แก่พระอรหันต์และมี
จิตเลื่อมใส ได้ถวายข้าวและน้ำเป็นทานอันไพบูลย์โดยเคารพ ข้าพเจ้า
มีวรรณะงามเช่นนี้ เพราะบุญนั้น ฯลฯ และมีรัศมีสว่างไสวไปทั่วทุกทิศ
เพราะบุญนั้น.
พระมหาโมคคัลลานเถระ ได้ถามเทพบุตรคนหนึ่งว่า
—
4. Paṭhamaupassayadāyakavimānavatthu
จนฺโท ยถา วิคฺคตวลาหเก นเภ✎ ร่าง
“Cando yathā vigatavalāhake nabhe,
โอภาสยํ ติฏฺฐติ อนฺตลิกฺเข✎ ร่าง
Obhāsayaṁ gacchati antalikkhe;
ตถูปมํ ตุยฺหมิทํ วิมานํ✎ ร่าง
Tathūpamaṁ tuyhamidaṁ vimānaṁ,
โอภาสยํ ติฏฺฐติ อนฺตลิกฺเข✎ ร่าง
Obhāsayaṁ tiṭṭhati antalikkhe.
เทวิทฺธิปตฺโตสิ มหานุภาโว✎ ร่าง
Deviddhipattosi mahānubhāvo,
มนุสฺสภูโต กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūto kimakāsi puññaṁ;
เกนาสิ เอวญฺชลิตานุภาโว✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvo,
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
โส เทวปุตฺโต อตฺตมโน โมคฺคลฺลาเนน ปุจฺฉิโต✎ ร่าง
So devaputto attamano,
ยสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
yassa kammassidaṁ phalaṁ.
อหญฺจ ภริยา จ มนุสฺสโลเก✎ ร่าง
“Ahañca bhariyā ca manussaloke,
อุปสฺสยํ อรหโต อทมฺห✎ ร่าง
Upassayaṁ arahato adamha;
อนฺนญฺจ ปานญฺจ ปสนฺนจิตฺตา✎ ร่าง
Annañca pānañca pasannacittā,
สกฺกจฺจ ทานํ วิปุลํ อทมฺห✎ ร่าง
Sakkacca dānaṁ vipulaṁ adamha.
เตน เมตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Tena metādiso vaṇṇo,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.72
วณฺโณ จ เม สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ
อุ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatī”ti.
ปสฺสยทายกวิมานํ จตุตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Paṭhamaupassayadāyakavimānaṁ catutthaṁ.