เนื้อความทั้งข้อ
[๗๔] สุธรรมสภาของท้าวสักกเทวราช เป็นที่นั่งประชุมของหมู่ทวยเทพ ฉันใด
วิมานของท่านนี้ก็มีอุปมาฉันนั้น ส่องแสงสว่างไสว ลอยอยู่ในอากาศ
ท่านถึงความเป็นเทพเจ้าผู้มีฤทธิ์ มีอานุภาพมาก เมื่อท่านเกิดเป็นมนุษย์
ได้ทำบุญอะไรไว้ ท่านมีอานุภาพอันรุ่งเรืองและมีรัศมีสว่างไสวไปทั่ว
ทุกทิศอย่างนี้ เพราะบุญอะไร?
เทพบุตรนั้น อันพระมหาโมคคัลลานเถระถามแล้ว มีความปลาบปลื้มใจ
จึงพยากรณ์ปัญหาแห่งผลกรรมที่ถูกถามนั้นว่า ข้าพเจ้าเป็นมนุษย์อยู่ในหมู่
มนุษย์ เป็นมาณพรับใช้สอยของพระเจ้าปายาสิ ได้ทรัพย์มาแล้ว ได้
กระทำการแจกจ่าย อนึ่ง ท่านผู้มีศีลทั้งหลาย เป็นที่รักของข้าพเจ้า
ข้าพเจ้ามีจิตเลื่อมใส ได้ถวายข้าวและน้ำเป็นทานอันไพบูลย์ โดยความ
เคารพ ข้าพเจ้ามีวรรณะงามเช่นนี้ เพราะบุญนั้น ฯลฯ และมีรัศมีสว่าง
ไสวไปทั่วทุกทิศอย่างนี้ เพราะบุญนั้น.
๑. อาคาริยวิมานที่ ๑ ๒. อาคาริยวิมานที่ ๒
๓. ผลทายกวิมาน ๔. อุปัสสยทายกวิมานที่ ๑
๕. อุปัสสยทายกวิมานที่ ๒ ๖. ภิกขาทายกวิมาน
๗. ยวปาลกวิมาน ๘. กุณฑลีวิมานที่ ๑
๙. กุณฑลีวิมานที่ ๒ ๑๐. อุตตรวิมาน.
พระมหาโมคคัลลานเถระ ได้ถามเทพบุตรตนหนึ่งว่า
ยา เทวราชสฺส สภา สุธมฺมา✎ ร่าง
“Yā devarājassa sabhā sudhammā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 26.178
ยตฺถจฺฉสิ ๑- เทวสงฺโฆ สมคฺโค✎ ร่าง
Yatthacchati devasaṅgho samaggo;
ตถูปมํ ตุยฺหมิทํ วิมานํ✎ ร่าง
Tathūpamaṁ tuyhamidaṁ vimānaṁ,
โอภาสยํ ติฏฺฐติ อนฺตลิกฺเข✎ ร่าง
Obhāsayaṁ tiṭṭhati antalikkhe.
เทวิทฺธิปตฺโตสิ มหานุภาโว✎ ร่าง
Deviddhipattosi mahānubhāvo,
มนุสฺสภูโต กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūto kimakāsi puññaṁ;
เกนาสิ เอวญฺชลิตานุภาโว✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvo,
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
โส เทวปุตฺโต อตฺตมโน โมคฺคลฺลาเนน ปุจฺฉิโต✎ ร่าง
So devaputto attamano,
ยสฺส กมฺมสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
yassa kammassidaṁ phalaṁ.
อหํ มนุสฺเสสุ มนุสฺสภูโต✎ ร่าง
“Ahaṁ manussesu manussabhūto,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.126
รญฺโญ ปายาสิสฺส อโหสิ มาณโว✎ ร่าง
Rañño pāyāsissa ahosiṁ māṇavo;
ลทฺธา ธนํ สํวิภาคํ อกาสึ✎ ร่าง
Laddhā dhanaṁ saṁvibhāgaṁ akāsiṁ,
ปิยา จ เม สีลวนฺโต อเหสุํ✎ ร่าง
Piyā ca me sīlavanto ahesuṁ;
อนฺนญฺจ ปานญฺจ ปสนฺนจิตฺโต✎ ร่าง
Annañca pānañca pasannacitto,
สกฺกจฺจ ทานํ วิปุลํ อทาสึ✎ ร่าง
Sakkacca dānaṁ vipulaṁ adāsiṁ.
เตน เมตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Tena metādiso vaṇṇo,
วณฺโณ จ เม สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ
อุตฺตร✎ ร่าง
Vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatī”ti.
วิมานํ ทสมํ ฯ
อ✎ ร่าง
Pāyāsivimānaṁ dasamaṁ.
ุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
เทฺว อคาริโน ผลทายี✎ ร่าง
Dve agārino phaladāyī,
เทฺว อุปสฺสยทายี
ภิกฺขาย ทายี✎ ร่าง
Dve upassayadāyī bhikkhāya dāyī;
ยวปาลโก เจว เทฺว✎ ร่าง
Yavapālako ceva dve,
กุณฺฑลิโน ปายาสีติ ฯ✎ ร่าง
Kuṇḍalino pāyāsīti.
วคฺโค ฉฏฺโฐ ฯ
---------------
ส✎ ร่าง
Purisānaṁ dutiyo vaggo pavuccatīti.
สุนิกฺขิตฺตวคฺโค✎ ร่าง
Sunikkhittavagga