เนื้อความทั้งข้อ
[๘๘] ท่านมีผิวพรรณงามดังทิพย์ ยืนอยู่ในอากาศ แต่ปากของท่านมีกลิ่น
เหม็น หมู่หนอนพากันมาไชชอนอยู่ เมื่อก่อนท่านทำกรรมอะไรไว้?
เปรตนั้นตอบว่า
เมื่อก่อนข้าพเจ้าเป็นสมณะลามก มีวาจาชั่ว สำรวมกายเป็นปกติ ไม่
สำรวมปาก ผิวพรรณดังทองข้าพเจ้าได้แล้ว เพราะพรหมจรรย์นั้น แต่
ปากของข้าพเจ้าเหม็นเน่าเพราะกล่าววาจาส่อเสียด ข้าแต่ท่านพระนารทะ
รูปของข้าพเจ้านี้ท่านเห็นเองแล้ว ท่านผู้ฉลาดอนุเคราะห์กล่าวไว้ว่า
ท่านอย่าพูดส่อเสียดและอย่าพูดมุสา ถ้าท่านละคำส่อเสียดและคำมุสา
แล้ว สำรวมด้วยวาจา ท่านจักเป็นเทพเจ้าผู้สมบูรณ์ด้วยสิ่งที่น่าใคร่.
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า
ทิพฺพํ สุภํ ธาเรสิ วณฺณธาตุํ✎ ร่าง
“Dibbaṁ subhaṁ dhāresi vaṇṇadhātuṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.4
เวหายสํ ติฏฺฐสิ อนฺตลิกฺเข✎ ร่าง
Vehāyasaṁ tiṭṭhasi antalikkhe;
มุขญฺจ เต กิมิโย ปูติคนฺธํ✎ ร่าง
Mukhañca te kimayo pūtigandhaṁ,
ขาทนฺติ กึ กมฺมมกาสิ ปุพฺเพติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Khādanti kiṁ kammamakāsi pubbe”.
สมโณ อหํ ปาโป ๒- ทุกฺขวาโจ✎ ร่าง
“Samaṇo ahaṁ pāpotiduṭṭhavāco,
ตปสฺสิรูโป มุขสา อสญฺญโต✎ ร่าง
Tapassirūpo mukhasā asaññato;
ลทฺธา จ เม ตปสา วณฺณธาตุ✎ ร่าง
Laddhā ca me tapasā vaṇṇadhātu,
มุขญฺจ เม เปสุนิเยน ปูติ ฯ✎ ร่าง
Mukhañca me pesuṇiyena pūti.
ตยิทํ ตยา นารท สามํ ทิฏฺฐํ✎ ร่าง
Tayidaṁ tayā nārada sāmaṁ diṭṭhaṁ,
อนุกมฺปกา เย กุสลา วเทยฺยุํ✎ ร่าง
Anukampakā ye kusalā vadeyyuṁ;
มา เปสุนํ มา จ มุสา อภาณิ✎ ร่าง
‘Mā pesuṇaṁ mā ca musā abhāṇi,
ยกฺโข ตุวํ โหหิสิ กามกามีติ ฯ✎ ร่าง
Yakkho tuvaṁ hohisi kāmakāmī’”ti.
ปูติมุขเปตฺวตฺถุ ตติยํ ฯ✎ ร่าง
Pūtimukhapetavatthu tatiyaṁ.
—
4. Piṭṭhadhītalikapetavatthu