‹ กลับ
ปัญจปุตตขาทิกเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 91 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๐๕๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๑] ท่านเปลือยกาย มีผิวพรรณเลวทราม มีกลิ่นเหม็นเน่าฟุ้งไป หมู่แมลง วันพากันตอมเกลื่อนกล่น ท่านเป็นใครหนอมายืนอยู่ในที่นี้? หญิงเปรตนั้นตอบว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ดิฉันเป็นเปรต ถึงทุคติ เกิดในยมโลก เพราะทำ กรรมอันลามกจึงต้องจากโลกนี้ไปสู่เปตโลก เวลาเช้าคลอดบุตร ๕ คน เวลาเย็นอีก ๕ ตน แล้วกินลูกเหล่านั้นหมด ถึงบุตร ๑๐ คนเหล่านั้น ก็ยังไม่อาจบรรเทาความหิวของดิฉัน หัวใจของดิฉันเร่าร้อนอยู่เป็นนิจ เพราะความหิวดิฉันไม่ได้ดื่มน้ำที่ควรดื่ม ขอท่านจงดูดิฉันผู้ถึงความ พินาศเช่นนี้เถิด. พระเถระถามว่า เมื่อก่อน ท่านได้ทำกรรมชั่วอะไรไว้ด้วยกาย วาจา ใจ หรือท่านกินเนื้อ บุตรทั้งหลาย เพราะวิบากแห่งกรรมอะไร? หญิงเปรตนั้นตอบว่า เมื่อก่อน หญิงร่วมสามีของดิฉันคนหนึ่งมีครรภ์ ดิฉันคิดชั่วต่อเขา มีใจ ประทุษร้าย ได้ทำให้ครรภ์ตกไป เขามีครรภ์ ๒ เดือนเท่านั้น ไหลออก เป็นโลหิต ครั้งนั้น มารดาของเขาโกรธ เชิญพวกญาติของดิฉันมา ประชุมซักถาม ให้ดิฉันทำการสบถและขู่เข็ญให้กลัว ดิฉันได้กล่าวคำ สบถและมุสาวาทอย่างแรงว่า ถ้าดิฉันทำชั่วอย่างนี้ ขอให้ดิฉันกินเนื้อ บุตรเถิด ฉันมีกายอันเปื้อนด้วยหนองและโลหิต กินเนื้อบุตรทั้งหลาย เพราะวิบากแห่งกรรม คือ การทำให้ครรภ์ตกและการพูดมุสาทั้งสองนั้น พระเถระถามหญิงเปรตตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (40 ประโยค)
pv6:0.3 #
6. Pañcaputtakhādapetivatthu
pv6:1.1 #
นคฺคา ทุพฺพณฺณรูปาสิ✎ ร่าง
“Naggā dubbaṇṇarūpāsi,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.8
pv6:1.2 #
ทุคฺคนฺธา ปูติ วายสิ✎ ร่าง
duggandhā pūti vāyasi;
pv6:1.3 #
มกฺขิกาหิ ปริกิณฺณา✎ ร่าง
Makkhikāhi parikiṇṇā,
pv6:1.4 #
กา นุ ตฺวํ อิธ ติฏฺฐสีติ ฯ✎ ร่าง
kā nu tvaṁ idha tiṭṭhasī”ti.
pv6:2.1 #
อหํ ภทนฺเต เปตีมฺหิ✎ ร่าง
“Ahaṁ bhadante petīmhi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.161
pv6:2.2 #
ทุคฺคตา ยมโลกิกา✎ ร่าง
duggatā yamalokikā;
pv6:2.3 #
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv6:2.4 #
เปตโลกํ อิโต คตา✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā.
pv6:3.1 #
กาเลน ปญฺจ ปุตฺตานิ✎ ร่าง
Kālena pañca puttāni,
pv6:3.2 #
สายํ ปญฺจ ปุนาปเร✎ ร่าง
sāyaṁ pañca punāpare;
pv6:3.3 #
วิชายิตฺวาน ขาทามิ✎ ร่าง
Vijāyitvāna khādāmi,
pv6:3.4 #
เตปิ น โหนฺติ เม อลํ ฯ✎ ร่าง
tepi nā honti me alaṁ.
pv6:4.1 #
ปริฑยฺหติ ธูมายติ✎ ร่าง
Pariḍayhati dhūmāyati,
pv6:4.2 #
ขุทาย หทยํ มม✎ ร่าง
khudāya hadayaṁ mama;
pv6:4.3 #
ปานียํ น ลเภ ปาตุํ✎ ร่าง
Pānīyaṁ na labhe pātuṁ,
pv6:4.4 #
ปสฺส มํ พฺยสนํ คตนฺติ ฯ✎ ร่าง
passa maṁ byasanaṁ gatan”ti.
pv6:5.1 #
กินฺนุ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
“Kiṁ nu kāyena vācāya,
pv6:5.2 #
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
pv6:5.3 #
กิสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
pv6:5.4 #
ปุตฺตมํสานิ ขาทสีติ ฯ✎ ร่าง
puttamaṁsāni khādasī”ti.
pv6:6.1 #
สปตี เม คพฺภินี อาสิ✎ ร่าง
“Sapatī me gabbhinī āsi,
pv6:6.2 #
ตสฺสา ปาปํ อเจตยึ✎ ร่าง
tassā pāpaṁ acetayiṁ;
pv6:6.3 #
สาหํ ปทุฏฺฐมนสา✎ ร่าง
Sāhaṁ paduṭṭhamanasā,
pv6:6.4 #
อกรึ คพฺภปาตนํ ฯ✎ ร่าง
akariṁ gabbhapātanaṁ.
pv6:7.1 #
ตสฺสา เทฺวมาสิโก คพฺโภ✎ ร่าง
Tassā dvemāsiko gabbho,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.95
pv6:7.2 #
โลหิตญฺเญว ปคฺฆริ✎ ร่าง
lohitaññeva pagghari;
pv6:7.3 #
ตทสฺสา มาตา กุปิตา✎ ร่าง
Tadassā mātā kupitā,
pv6:7.4 #
มยฺหํ ญาตี สมานยิ✎ ร่าง
mayhaṁ ñātī samānayi;
pv6:7.5 #
สปถญฺจ มํ อกาเรสิ✎ ร่าง
Sapathañca maṁ kāresi,
pv6:7.6 #
ปริภาสาปยิ จ มํ ฯ✎ ร่าง
paribhāsāpayī ca maṁ.
pv6:8.1 #
สาหํ โฆรญฺจ สปถํ✎ ร่าง
Sāhaṁ ghorañca sapathaṁ,
pv6:8.2 #
มุสาวาทํ อภาสิยํ✎ ร่าง
musāvādaṁ abhāsisaṁ;
pv6:8.3 #
ปุตฺตมํสานิ ขาทามิ✎ ร่าง
Puttamaṁsāni khādāmi,
pv6:8.4 #
สเจตํ ปกตํ ๓- มยา ฯ✎ ร่าง
sace taṁ pakataṁ mayā.
pv6:9.1 #
ตสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Tassa kammassa vipākena,
pv6:9.2 #
มุสาวาทสฺส จูภยํ✎ ร่าง
musāvādassa cūbhayaṁ;
pv6:9.3 #
ปุตฺตมํสานิ ขาทามิ✎ ร่าง
Puttamaṁsāni khādāmi,
pv6:9.4 #
ปุพฺพโลหิตมกฺขิตาติ ๔- ฯ✎ ร่าง
pubbalohitamakkhitā”ti.
pv6:10.1 #
ปญฺจปุตฺตขาทิกเปตวตฺถุ ๕- ฉฏฺฐํ ฯ✎ ร่าง
Pañcaputtakhādapetivatthu chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน