‹ กลับ
สังสารโมจกเปตวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 98 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๒๖๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๘] ท่านเป็นผู้เปลือยกาย มีรูปร่างน่าเกลียด ซูบผอม สะพรั่งไปด้วย เส้นเอ็น ดูกรนางผู้ซูบผอมมีแต่ซี่โครง ท่านเป็นใครเล่ามายืนอยู่ในที่นี้? นางเปรตนั้นตอบว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ดิฉันเป็นเปรต เข้าถึงทุคติเกิดในยมโลก ได้ทำกรรม อันชั่วไว้ จึงไปจากมนุษยโลกสู่เปตโลก. พระเถระถามว่า ท่านทำกรรมชั่วอะไรด้วยกาย วาจา ใจ เล่า ท่านไปจากมนุษยโลกนี้ สู่เปตโลก เพราะวิบากแห่งกรรมอะไร? นางเปรตนั้นตอบว่า ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ชนเหล่าใดเป็นบิดาก็ดี มารดาก็ดี หรือแม้เป็นญาติ ผู้มีจิตเลื่อมใส พึงชักชวนดิฉันว่า จงให้ทานแก่สมณพราหมณ์ทั้งหลาย ชนผู้อนุเคราะห์แก่ดิฉันเช่นนั้นมิได้มี เพราะไม่ได้ทำกุศลกรรมมีทาน เป็นต้น ดิฉันจึงเป็นเปรตเปลือยกาย ถูกความหิวและความกระหาย เบียดเบียนเที่ยวไปเช่นนี้ตลอด ๕๐๐ ปี นี่เป็นผลแห่งบาปกรรมของ ดิฉัน ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ดิฉันมีจิตเลื่อมใสจะขอไหว้ท่าน ข้าแต่ ท่านผู้แกล้วกล้า มีอานุภาพมาก ขอท่านจงอนุเคราะห์แก่ดิฉันเถิด ขอ ท่านจงให้ทานอย่างใดอย่างหนึ่ง แล้วจงอุทิศกุศลมาให้ดิฉันบ้าง ขอ ท่านจงเปลื้องดิฉันจากทุคติด้วยเถิด. ท่านพระสารีบุตรเถระผู้มีใจอนุเคราะห์ รับคำของนางเปรตนั้นแล้ว จึง ถวายข้าวคำหนึ่ง ผ้าประมาณเท่าฝ่ามือผืนหนึ่ง และน้ำดื่มขันหนึ่ง แก่ ภิกษุรูปหนึ่งแล้ว อุทิศส่วนบุญไปให้นางเปรตนั้น พอท่านพระสารีบุตร เถระอุทิศส่วนบุญให้ ข้าวน้ำและเครื่องนุ่งห่ม ก็บังเกิดขึ้นทันที นี่ เป็นผลแห่งทักษิณา ภายหลังนางเปรตนั้นมีร่างกายบริสุทธิ์ นุ่งห่มผ้า อันสะอาด มีค่ามากยิ่งกว่าผ้าแคว้นกาสี มีวัตถาภรณ์อันวิจิตรงดงาม เข้าไปหาท่านพระสารีบุตรเถระ. พระสารีบุตรเถระถามว่า ดูกรนางเทพธิดา ท่านมีวรรณะงามยิ่งนัก ส่องสว่างไสวไปทั่วทุกทิศ สถิตอยู่ดุจดาวประกายพฤกษ์ ท่านมีวรรณะเช่นนี้ เพราะกรรมอะไร อิฏฐผลย่อมสำเร็จแก่ท่านในวิมานนี้ เพราะกรรมอะไร และโภคะทุกสิ่ง ทุกอย่างอันเป็นที่รักแห่งใจ ย่อมเกิดขึ้นแก่ท่านเพราะกรรมอะไร ดูกร นางเทพธิดาผู้มีอานุภาพมาก เราขอถามท่าน ท่านเกิดเป็นมนุษย์ได้ทำ บุญอะไรไว้ อนึ่ง ท่านมีอานุภาพอันรุ่งเรือง และมีรัศมีสว่างไสวไปทั่ว ทุกทิศอย่างนี้ เพราะกรรมอะไร? นางเทพธิดานั้นตอบว่า เมื่อก่อนดิฉันเป็นเปรต พระคุณเจ้าเป็นมุนีมีความกรุณาในโลก ได้เห็น ดิฉันซูบผอม ถูกความหิวแผดเผา เปลือยกาย มีหนังแตกเป็นริ้วรอย เสวยทุกขเวทนา ได้ให้ข้าวคำหนึ่ง ผ้าประมาณเท่าฝ่ามือผืนหนึ่ง น้ำ ขันหนึ่ง แก่ภิกษุ แล้วอุทิศส่วนกุศลไปให้ดิฉัน ขอท่านจงดูผลแห่ง ข้าวคำหนึ่งที่พระคุณเจ้าให้แล้ว ดิฉันเป็นผู้ประกอบด้วยกามที่น่า ปรารถนา บริโภคอาหารมีกับข้าวมีรสหลายอย่าง ตั้งพันๆ ปี ขอพระ คุณท่านจงดูผลแห่งการให้ผ้าประมาณเท่าฝ่ามือ ดิฉันได้รับนี้เถิด ข้าแต่ พระคุณเจ้าผู้เจริญ ผ้าในแว่นแคว้นของพระเจ้านันทราชมีประมาณ เท่าใด ผ้านุ่งผ้าห่มของดิฉันมีมากกว่านั้นอีก คือ ผ้าไหม ผ้าขนสัตว์ ผ้าป่าน ผ้าฝ้าย ผ้าแม้เหล่านั้น ทั้งกว้างทั้งยาว ทั้งมีค่ามาก ห้อยอยู่ ในอากาศ ดิฉันเลือกเอาแต่ผืนที่พอใจนุ่งห่ม ขอพระคุณท่านจงดูผล แห่งการให้น้ำขันหนึ่งซึ่งดิฉันได้รับอยู่นี้ สระโบกขรณี ๔ เหลี่ยมลึก อันบุญกรรมสร้างให้ดีแล้ว มีน้ำใส มีท่าราบเรียบ มีน้ำเย็น มีกลิ่นหอม หาสิ่งเปรียบมิได้ ดาดาษไปด้วยดอกปทุมและดอกอุบล เต็มไปด้วยน้ำ อันดาดาษไปด้วยเกษรบัว ดิฉันปราศจากภัย ย่อมรื่นรมย์ ชื่นชม บันเทิงใจ ข้าแต่พระคุณเจ้าผู้เจริญ ดิฉันมาเพื่อจะไหว้พระคุณเจ้าผู้เป็น ปราชญ์ มีความกรุณาในโลก. พระสารีบุตรเถระถามหญิงเปรตตนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (87 ประโยค)
pv13:1.1 #
นคฺคา ทุพฺพณฺณรูปาสิ✎ ร่าง
“Naggā dubbaṇṇarūpāsi,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.101 · พุทธชยันตี 27.22
pv13:1.2 #
กีสา ธมนิสณฺฐิตา✎ ร่าง
kisā dhamanisanthatā;
pv13:1.3 #
อุปฺผาสุฬิเก กีสิเก✎ ร่าง
Upphāsulike kisike,
pv13:1.4 #
กา นุ ตฺวํ อิธ ติฏฺฐสีติ ฯ✎ ร่าง
kā nu tvaṁ idha tiṭṭhasī”ti.
pv13:2.1 #
อหํ ภทนฺเต เปตีมฺหิ✎ ร่าง
“Ahaṁ bhadante petīmhi,
pv13:2.2 #
ทุคฺคตา ยมโลกิกา✎ ร่าง
duggatā yamalokikā;
pv13:2.3 #
ปาปกมฺมํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Pāpakammaṁ karitvāna,
pv13:2.4 #
เปตโลกมิโต คตาติ ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā”ti.
pv13:3.1 #
กินฺนุ กาเยน วาจาย✎ ร่าง
“Kiṁ nu kāyena vācāya,
pv13:3.2 #
มนสา ทุกฺกฏํ กตํ✎ ร่าง
manasā dukkaṭaṁ kataṁ;
pv13:3.3 #
กิสฺส กมฺมวิปาเกน✎ ร่าง
Kissa kammavipākena,
pv13:3.4 #
เปตโลกํ อิโต คตาติ ฯ✎ ร่าง
petalokaṁ ito gatā”ti.
pv13:4.1 #
อนุกฺกมฺปกา มยฺหํ นาเหสุํ ภนฺเต✎ ร่าง
“Anukampakā mayhaṁ nāhesuṁ bhante,
pv13:4.2 #
ปิตา มาตา จ อถ วาปิ ญาตกา✎ ร่าง
Pitā ca mātā athavāpi ñātakā;
pv13:4.3 #
เย มํ นิโยเชยฺยุํ ททาหิ ทานํ✎ ร่าง
Ye maṁ niyojeyyuṁ dadāhi dānaṁ,
pv13:4.4 #
ปสนฺนจิตฺตา สมณพฺราหฺมณานํ ฯ✎ ร่าง
Pasannacittā samaṇabrāhmaṇānaṁ.
pv13:5.1 #
อิโต อหํ วสฺสสตานิ ปญฺจ✎ ร่าง
Ito ahaṁ vassasatāni pañca,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.171
pv13:5.2 #
ยํ เอวรูปา วิจรามิ นคฺคา✎ ร่าง
Yaṁ evarūpā vicarāmi naggā;
pv13:5.3 #
ขุทาย ตณฺหาย จ ขชฺชมานา✎ ร่าง
Khudāya taṇhāya ca khajjamānā,
pv13:5.4 #
ปาปสฺส กมฺมสฺส ผลํ มเมทํ ฯ✎ ร่าง
Pāpassa kammassa phalaṁ mamedaṁ.
pv13:6.1 #
วนฺทามิ ตํ อยฺย ปสนฺนจิตฺตา✎ ร่าง
Vandāmi taṁ ayya pasannacittā,
pv13:6.2 #
อนุกมฺป มํ วีร มหานุภาว✎ ร่าง
Anukampa maṁ vīra mahānubhāva;
pv13:6.3 #
ทตฺวา จ เม อาทิส ยาหิ ๑- กิญฺจิ✎ ร่าง
Datvā ca me ādisa yaṁ hi kiñci,
pv13:6.4 #
โมเจหิ มํ ทุคฺคติยา ภทนฺเตติ ฯ✎ ร่าง
Mocehi maṁ duggatiyā bhadante”ti.
pv13:7.1 #
สาธูติ โส ตสฺสา ๒- ปฏิสุณิตฺวา✎ ร่าง
Sādhūti so paṭissutvā,
pv13:7.2 #
สารีปุตฺโต อนุกมฺปโก✎ ร่าง
sāriputtonukampako;
pv13:7.3 #
ภิกฺขูนํ อาโลปํ ทตฺวา✎ ร่าง
Bhikkhūnaṁ ālopaṁ datvā,
pv13:7.4 #
ปาณิมตฺตญฺจ โจลกํ✎ ร่าง
pāṇimattañca coḷakaṁ;
pv13:7.5 #
ถาลกสฺส จ ปานียํ✎ ร่าง
Thālakassa ca pānīyaṁ,
pv13:7.6 #
ตสฺสา ทกฺขิณมาทิสิ✎ ร่าง
tassā dakkhiṇamādisi.
pv13:8.1 #
สมนนฺตรา อนุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
pv13:8.2 #
วิปาโก อุปปชฺชถ ฯ✎ ร่าง
vipāko udapajjatha;
pv13:8.3 #
โภชนจฺฉาทนปานียํ✎ ร่าง
Bhojanacchādanapānīyaṁ,
pv13:8.4 #
ทกฺขิณาย อิทํ ผลํ✎ ร่าง
dakkhiṇāya idaṁ phalaṁ.
pv13:9.1 #
ตโต สุทฺธา สุจิวสนา✎ ร่าง
Tato suddhā sucivasanā,
pv13:9.2 #
กาสิกุตฺตมธารินี✎ ร่าง
kāsikuttamadhārinī;
pv13:9.3 #
วิจิตฺตวตฺถาภรณา✎ ร่าง
Vicittavatthābharaṇā,
pv13:9.4 #
สารีปุตฺตํ อุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
sāriputtaṁ upasaṅkami.
pv13:10.1 #
อภิกฺกนฺเตน วณฺเณน✎ ร่าง
“Abhikkantena vaṇṇena,
pv13:10.2 #
ยา ตฺวํ ติฏฺฐสิ เทวเต✎ ร่าง
yā tvaṁ tiṭṭhasi devate;
pv13:10.3 #
โอภาเสนฺตี ทิสา สพฺพา✎ ร่าง
Obhāsentī disā sabbā,
pv13:10.4 #
โอสธี วิย ตารกา ฯ✎ ร่าง
osadhī viya tārakā.
pv13:11.1 #
เกน เตตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Kena te tādiso vaṇṇo,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.24
pv13:11.2 #
เกน เต อิธมิชฺฌติ✎ ร่าง
kena te idha mijjhati;
pv13:11.3 #
อุปฺปชฺชนฺติ จ เต โภคา✎ ร่าง
Uppajjanti ca te bhogā,
pv13:11.4 #
เย เกจิ มนโส ปิยา✎ ร่าง
ye keci manaso piyā.
pv13:12.1 #
ปุจฺฉามิ ตํ เทวิ มหานุภาเว✎ ร่าง
Pucchāmi taṁ devi mahānubhāve,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.172 · ฉัฏฐสังคายนา 56.102
pv13:12.2 #
มนุสฺสภูตา กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūtā kimakāsi puññaṁ;
pv13:12.3 #
เกนาปิ ๓- เอวํ ชลิตานุภาวา✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvā,
pv13:12.4 #
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
pv13:13.1 #
อุปฺปณฺฑุกึ ๑- กิสํ ฉาตํ✎ ร่าง
“Uppaṇḍukiṁ kisaṁ chātaṁ,
pv13:13.2 #
นคฺคสมุฏิตจฺฉวึ✎ ร่าง
naggaṁ sampatitacchaviṁ;
pv13:13.3 #
มุนิ การุณิโก โลเก✎ ร่าง
Muni kāruṇiko loke,
pv13:13.4 #
ตํ มํ อทกฺขิ ทุกฺขิตํ✎ ร่าง
taṁ maṁ addakkhi duggataṁ.
pv13:14.1 #
ภิกฺขูนํ อาโลปํ ทตฺวา✎ ร่าง
Bhikkhūnaṁ ālopaṁ datvā,
pv13:14.2 #
ปาณิมตฺตญฺจ โจลกํ✎ ร่าง
pāṇimattañca coḷakaṁ;
pv13:14.3 #
ถาลกสฺส จ ปานียํ✎ ร่าง
Thālakassa ca pānīyaṁ,
pv13:14.4 #
มม ทกฺขิณมาทิสิ ฯ✎ ร่าง
mama dakkhiṇamādisi.
pv13:15.1 #
อาโลปสฺส ผลํ ปสฺส✎ ร่าง
Ālopassa phalaṁ passa,
pv13:15.2 #
ภตฺตํ วสฺสสตํ ทส✎ ร่าง
bhattaṁ vassasataṁ dasa;
pv13:15.3 #
ภุญฺชามิ กามกามินี✎ ร่าง
Bhuñjāmi kāmakāminī,
pv13:15.4 #
อเนกรสพฺยญฺชนํ ฯ✎ ร่าง
anekarasabyañjanaṁ.
pv13:16.1 #
ปาณิมตฺตสฺส โจลสฺส✎ ร่าง
Pāṇimattassa coḷassa,
pv13:16.2 #
วิปากํ ปสฺส ยาทิสํ✎ ร่าง
vipākaṁ passa yādisaṁ;
pv13:16.3 #
ยาวตา นนฺทราชสฺส✎ ร่าง
Yāvatā nandarājassa,
pv13:16.4 #
วิชิตสฺมึ ปฏิจฺฉทา✎ ร่าง
vijitasmiṁ paṭicchadā.
pv13:17.1 #
ตโต พหุตรา ภนฺเต✎ ร่าง
Tato bahutarā bhante,
pv13:17.2 #
วตฺถานิจฺฉาทนานิ เม✎ ร่าง
vatthānacchādanāni me;
pv13:17.3 #
โกเสยฺยกมฺพลียานิ✎ ร่าง
Koseyyakambalīyāni,
pv13:17.4 #
โขมกปฺปาสิกานิ จ✎ ร่าง
khomakappāsikāni ca.
pv13:18.1 #
วิปุลา จ มหคฺฆา จ✎ ร่าง
Vipulā ca mahagghā ca,
pv13:18.2 #
เตปากาเสว ลมฺพเร✎ ร่าง
tepākāsevalambare;
pv13:18.3 #
สาหํ ตํ ปริทหามิ✎ ร่าง
Sāhaṁ taṁ paridahāmi,
pv13:18.4 #
ยํ ยํ หิ มนโส ปิยํ✎ ร่าง
yaṁ yaṁ hi manaso piyaṁ.
pv13:19.1 #
ถาลกสฺส จ ปานียํ✎ ร่าง
Thālakassa ca pānīyaṁ,
pv13:19.2 #
วิปากํ ปสฺส ยาทิสํ ฯ✎ ร่าง
vipākaṁ passa yādisaṁ;
pv13:19.3 #
คมฺภีรา จตุรสฺสา จ✎ ร่าง
Gambhīrā caturassā ca,
pv13:19.4 #
โปกฺขรญฺญา ๔- สุนิมฺมิตา✎ ร่าง
pokkharañño sunimmitā.
pv13:20.1 #
เสโตทกา สุปติตฺถา✎ ร่าง
Setodakā suppatitthā,
pv13:20.2 #
สีตา อปฺปฏิคนฺธิยา✎ ร่าง
sītā appaṭigandhiyā;
pv13:20.3 #
ปทุมุปฺปลสญฺฉนฺนา✎ ร่าง
Padumuppalasañchannā,
pv13:20.4 #
วาริกิญฺชกฺขปูริตา✎ ร่าง
vārikiñjakkhapūritā.
pv13:21.1 #
สาหํ รมามิ กีฬามิ✎ ร่าง
Sāhaṁ ramāmi kīḷāmi,
pv13:21.2 #
โมทามิ อกุโตภยา✎ ร่าง
modāmi akutobhayā;
pv13:21.3 #
มุนึ การุณิกํ โลเก✎ ร่าง
Muniṁ kāruṇikaṁ loke,
pv13:21.4 #
ภนฺเต วนฺทิตุมาคตาติ ฯ✎ ร่าง
bhante vanditumāgatā”ti.
pv13:22.1 #
สํสารโมจกเปตวตฺถุ ปฐมํ ฯ✎ ร่าง
Saṁsāramocakapetivatthu paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน