‹ กลับ
สารีปุตตเถรมาตุเปติวัตถุ
เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา · ข้อ 99 · ขุ.วิ. ๒๖/๓๓๑๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๙] ดูกรนางเปรตผู้ผอมมีแต่ซี่โครง ท่านเป็นผู้เปลือยกาย มีรูปร่างน่าเกลียด ซูบผอม มีตัวสะพรั่งไปด้วยเส้นเอ็น ท่านเป็นใครหรือ มายืนอยู่ในที่นี้? นางเปรตนั้นตอบว่า เมื่อก่อนดิฉันเป็นมารดาของท่าน ในชาติเหล่าอื่น ดิฉันเข้าถึงเปรตวิสัย เพรียบพร้อมไปด้วยความหิวและความกระหาย เมื่อถูกความหิวครอบงำ แล้ว ย่อมกินน้ำลาย น้ำมูก เสมหะอันเขาถ่มทิ้งแล้ว และกินมันเหลว แห่งซากศพที่เขาเผาอยู่ที่เชิงตะกอน กินโลหิตของหญิงทั้งหลายที่คลอด บุตรและโลหิตแห่งบุรุษทั้งหลายที่ถูกตัดมือ เท้า และศีรษะที่เป็นแผล กินเนื้อ เอ็น และข้อมือข้อเท้าเป็นต้นของชายหญิง กินหนองและ และเลือดแห่งปศุสัตว์และมนุษย์ทั้งหลาย ไม่มีที่พึ่ง ไม่มีที่อยู่อาศัย นอนบนเตียงของผู้ตาย ซึ่งเขาทิ้งไว้ในป่าช้า ลูกเอ๋ย ขอลูกจงให้ทาน แล้วอุทิศส่วนบุญมาให้แม่บ้าง ไฉนหนอ แม่จึงจะพ้นจากการกินหนอง และเลือด. ท่านพระสารีบุตรเถระผู้มีจิตอนุเคราะห์ ได้ฟังคำของมารดาแล้ว จึง ปรึกษากับท่านพระมหาโมคคัลลานเถระ ท่านพระอนุรุทธะ และท่าน พระกัปปินะ แล้วให้สร้างกุฎี ๔ หลัง ในทิศทั้ง ๔ แล้วถวายกุฎี เหล่านั้น ข้าวและน้ำแก่สงฆ์ อุทิศส่วนกุศลไปให้มารดา ในทันใด นั้นเอง ข้าว น้ำและผ้า ก็บังเกิดเป็นวิบาก นี้เป็นผลแห่งทักษิณา ภายหลังนางมีร่างกายบริสุทธิ์สะอาด นุ่งห่มผ้าอันมีค่ายิ่งกว่าผ้าแคว้นกาสี ประดับด้วยวัตถาภรณ์อันวิจิตรเข้าไปหาท่านพระมหาโมคคัลลานเถระ. ท่านพระมหาโมคคัลลานเถระจึงถามว่า ดูกรนางเทพธิดา ท่านมีวรรณะงามยิ่งนัก ส่องสว่างไสวไปทั่วทุกทิศ สถิตอยู่ดุจดาวประกายพฤกษ์ ท่านมีวรรณะเช่นนี้ เพราะกรรมอะไร อิฐผลย่อมสำเร็จแก่ท่านในวิมานนี้ เพราะกรรมอะไร และโภคะทุกสิ่ง ทุกอย่างอันเป็นที่รักแห่งใจ ย่อมบังเกิดแก่ท่านเพราะกรรมอะไร ดูกร นางเทพธิดาผู้มีอานุภาพมาก อาตมาขอถามท่าน เมื่อท่านเป็นมนุษย์ ได้ทำบุญอะไรไว้ อนึ่ง ท่านมีอานุภาพรุ่งเรืองและมีรัศมีกายสว่างไสว ไปทั่วทุกทิศอย่างนี้ เพราะบุญอะไร? นางเทพธิดานั้นตอบว่า เมื่อก่อน ดิฉันเป็นมารดาของท่านพระสารีบุตรเถระ ในชาติอื่นๆ เกิด ในเปตวิสัย เพรียบพร้อมไปด้วยความหิวและความกระหาย เมื่อถูก ความหิวครอบงำแล้ว จึงกินน้ำลาย น้ำมูก เสมหะอันเขาถ่มทิ้งไว้ และกินมันเหลวแห่งซากศพที่เขาเผาอยู่บนเชิงตะกอน กินโลหิตของ หญิงที่คลอดบุตรและโลหิตแห่งบุรุษทั้งหลายซึ่งถูกตัดมือ เท้า และศีรษะ ที่เป็นแผล กินเนื้อ เอ็น ข้อมือและข้อเท้าของชายหญิง กินหนอง และเลือดของปศุสัตว์และมนุษย์ ดิฉันไม่มีที่พึ่ง ไม่มีที่อยู่อาศัย นอนบนเตียงของคนตาย ที่เขาทิ้งไว้ในป่าช้า ดิฉันเป็นผู้ไม่มีภัยแต่ ที่ไหนๆ บันเทิงอยู่ เพราะทานของท่านพระสารีบุตร ข้าแต่ท่านผู้เจริญ ดิฉันมาครั้งนี้ เพื่อจะไหว้ท่านสารีบุตรผู้เป็นนักปราชญ์ มีความกรุณา ในโลก. นางติสสาถามหญิงเปรตคนหนึ่งว่า
เทียบรายประโยค (74 ประโยค)
pv14:0.3 #
2. Sāriputtattheramātupetivatthu
pv14:1.1 #
นคฺคา ทุพฺพณฺณรูปาสิ✎ ร่าง
“Naggā dubbaṇṇarūpāsi,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.173 · พุทธชยันตี 27.26
pv14:1.2 #
กีสา ธมนิสณฺฐิตา✎ ร่าง
kisā dhamanisanthatā;
pv14:1.3 #
อุปฺผาสุฬิเก กีสิเก✎ ร่าง
Upphāsulike kisike,
pv14:1.4 #
กา นุ ตฺวํ อิธ ติฏฺฐสีติ ฯ✎ ร่าง
kā nu tvaṁ idha tiṭṭhasi”.
pv14:2.1 #
อหนฺเต สกิยา มาตา✎ ร่าง
“Ahaṁ te sakiyā mātā,
pv14:2.2 #
ปุพฺเพ อญฺญาสุ ชาตีสุ✎ ร่าง
pubbe aññāsu jātīsu;
pv14:2.3 #
อุปฺปนฺนา ปิตฺติวิสยํ✎ ร่าง
Upapannā pettivisayaṁ,
pv14:2.4 #
ขุปฺปิปาสา สมปฺปิตา✎ ร่าง
khuppipāsasamappitā.
pv14:3.1 #
ฉฑฺฑิตํ ขิปิตํ เขฬํ✎ ร่าง
Chaḍḍitaṁ khipitaṁ kheḷaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.103
pv14:3.2 #
สิงฺฆาณิกํ สิเลสุมํ✎ ร่าง
siṅghāṇikaṁ silesumaṁ;
pv14:3.3 #
วสญฺจ ฑยฺหมานานํ✎ ร่าง
Vasañca ḍayhamānānaṁ,
pv14:3.4 #
วิชาตานญฺจ โลหิตํ✎ ร่าง
vijātānañca lohitaṁ.
pv14:4.1 #
วณิตานญฺจ ๑- ยํ ฆานํ✎ ร่าง
Vaṇikānañca yaṁ ghāna-
pv14:4.2 #
สีสจฺฉินฺนญฺจ ๒- โลหิตํ✎ ร่าง
sīsacchinnāna lohitaṁ;
pv14:4.3 #
ขุทาปเรตา ภุญฺชามิ✎ ร่าง
Khudāparetā bhuñjāmi,
pv14:4.4 #
อิตฺถีปุริสนิสฺสิตํ✎ ร่าง
itthipurisanissitaṁ.
pv14:5.1 #
ปุพฺพโลหิตํ ภกฺขามิ✎ ร่าง
Pubbalohitaṁ bhakkhāmi,
pv14:5.2 #
ปสูนํ มนุสฺสานญฺจ✎ ร่าง
pasūnaṁ mānusāna ca;
pv14:5.3 #
อเลณา จ อนคารา จ✎ ร่าง
Aleṇā anagārā ca,
pv14:5.4 #
นีลมญฺจปรายนา✎ ร่าง
nīlamañcaparāyaṇā.
pv14:6.1 #
เทหิ ปุตฺตก เม ทานํ✎ ร่าง
Dehi puttaka me dānaṁ,
pv14:6.2 #
ทตฺวา อุทฺทิสาหิ ๔- เม✎ ร่าง
datvā anvādisāhi me;
pv14:6.3 #
อปฺเปว นาม มุญฺเจยฺยํ✎ ร่าง
Appeva nāma mucceyyaṁ,
pv14:6.4 #
ปุพฺพโลหิตโภชนาติ ฯ✎ ร่าง
pubbalohitabhojanā”ti.
pv14:7.1 #
มาตุยา วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Mātuyā vacanaṁ sutvā,
pv14:7.2 #
อุปติสฺโสนุกมฺปโก✎ ร่าง
upatissonukampako;
pv14:7.3 #
อามนฺตยิ โมคฺคลฺลานํ✎ ร่าง
Āmantayi moggallānaṁ,
pv14:7.4 #
อนุรุทฺธญฺจ กปฺปินํ✎ ร่าง
anuruddhañca kappinaṁ.
pv14:8.1 #
จตสฺโส กุฏิโย กตฺวา✎ ร่าง
Catasso kuṭiyo katvā,
pv14:8.2 #
สงฺเฆ จตุทฺทิเส อทา✎ ร่าง
saṅghe cātuddise adā;
pv14:8.3 #
กุฏิโย อนฺนปานญฺจ✎ ร่าง
Kuṭiyo annapānañca,
pv14:8.4 #
มาตุ ทกฺขิณมาทิสิ ฯ✎ ร่าง
mātu dakkhiṇamādisī.
pv14:9.1 #
สมนนฺตรานุทิฏฺเฐ✎ ร่าง
Samanantarānuddiṭṭhe,
pv14:9.2 #
วิปาโก อุปปชฺชถ✎ ร่าง
vipāko udapajjatha;
pv14:9.3 #
โภชนํ ปานียํ วตฺถํ✎ ร่าง
Bhojanaṁ pānīyaṁ vatthaṁ,
pv14:9.4 #
ทกฺขิณาย อิทํ ผลํ✎ ร่าง
dakkhiṇāya idaṁ phalaṁ.
pv14:10.1 #
ตโต สุทฺธา สุจิวสนา✎ ร่าง
Tato suddhā sucivasanā,
pv14:10.2 #
กาสิกุตฺตมธารินี✎ ร่าง
kāsikuttamadhārinī;
pv14:10.3 #
วิจิตฺตวตฺถาภรณา✎ ร่าง
Vicittavatthābharaṇā,
pv14:10.4 #
โกลิตํ อุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
kolitaṁ upasaṅkami.
pv14:11.1 #
อภิกฺกนฺเตน วณฺเณน✎ ร่าง
“Abhikkantena vaṇṇena,
อ้างอิงสยามรัฐ 26.174
pv14:11.2 #
ยา ตฺวํ ติฏฺฐสิ เทวเต✎ ร่าง
yā tvaṁ tiṭṭhasi devate;
pv14:11.3 #
โอภาเสนฺตี ทิสา สพฺพา✎ ร่าง
Obhāsentī disā sabbā,
pv14:11.4 #
โอสธี วิย ตารกา✎ ร่าง
osadhī viya tārakā.
pv14:12.1 #
เกน เตตาทิโส วณฺโณ✎ ร่าง
Kena tetādiso vaṇṇo,
pv14:12.2 #
เกน เต อิธมิชฺฌติ✎ ร่าง
kena te idha mijjhati;
pv14:12.3 #
อุปฺปชฺชนฺติ จ เต โภคา✎ ร่าง
Uppajjanti ca te bhogā,
pv14:12.4 #
เย เกจิ มนโส ปิยา✎ ร่าง
ye keci manaso piyā.
pv14:13.1 #
ปุจฺฉามิ ตํ เทวิ มหานุภาเว✎ ร่าง
Pucchāmi taṁ devi mahānubhāve,
อ้างอิงพุทธชยันตี 27.28
pv14:13.2 #
มนุสฺสภูตา กิมกาสิ ปุญฺญํ✎ ร่าง
Manussabhūtā kimakāsi puññaṁ;
pv14:13.3 #
เกนาปิ ๑- เอวํ ชลิตานุภาวา✎ ร่าง
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvā,
pv14:13.4 #
วณฺโณ จ เต สพฺพทิสา ปภาสตีติ ฯ✎ ร่าง
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
pv14:14.1 #
สารีปุตฺตสฺสาหํ มาตา✎ ร่าง
“Sāriputtassāhaṁ mātā,
pv14:14.2 #
ปุพฺเพ อญฺญาสุ ชาตีสุ✎ ร่าง
pubbe aññāsu jātīsu;
pv14:14.3 #
อุปฺปนฺนา ปิตฺติวิสยํ✎ ร่าง
Upapannā pettivisayaṁ,
pv14:14.4 #
ขุปฺปิปาสา สมปฺปิตา✎ ร่าง
khuppipāsasamappitā.
pv14:15.1 #
ฉฑฺฑิตํ ขิปิตํ เขฬํ✎ ร่าง
Chaḍḍitaṁ khipitaṁ kheḷaṁ,
pv14:15.2 #
สิงฺฆาณิกํ กิเลสุมํ✎ ร่าง
siṅghāṇikaṁ silesumaṁ;
pv14:15.3 #
วสญฺจ ฑยฺหมานานํ✎ ร่าง
Vasañca ḍayhamānānaṁ,
pv14:15.4 #
วิชาตานญฺจ โลหิตํ✎ ร่าง
vijātānañca lohitaṁ.
pv14:16.1 #
วณิตานญฺจ ยํ ฆานํ✎ ร่าง
Vaṇikānañca yaṁ ghāna-
pv14:16.2 #
สีสจฺฉินฺนญฺจ โลหิตํ✎ ร่าง
sīsacchinnāna lohitaṁ;
pv14:16.3 #
ขุทาปเรตา ภุญฺชิสฺสํ✎ ร่าง
Khudāparetā bhuñjāmi,
pv14:16.4 #
อิตฺถีปุริสนิสฺสิตํ✎ ร่าง
itthipurisanissitaṁ.
pv14:17.1 #
ปุพฺพโลหิตํ ภกฺขิสฺสํ✎ ร่าง
Pubbalohitaṁ bhakkhissaṁ,
pv14:17.2 #
ปสูนํ มนุสฺสานญฺจ✎ ร่าง
pasūnaṁ mānusāna ca;
pv14:17.3 #
อเลณา จ อนคารา จ✎ ร่าง
Aleṇā anagārā ca,
pv14:17.4 #
นีลมญฺจปรายนา ฯ✎ ร่าง
nīlamañcaparāyaṇā.
pv14:18.1 #
สารีปุตฺตสฺส ทาเนน✎ ร่าง
Sāriputtassa dānena,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 56.104
pv14:18.2 #
โมทามิ อกุโตภยา✎ ร่าง
modāmi akutobhayā;
pv14:18.3 #
มุนึ การุณิกํ โลเก ตํ✎ ร่าง
Muniṁ kāruṇikaṁ loke,
pv14:18.4 #
ภนฺเต วนฺทิตุมาคตาติ ฯ✎ ร่าง
bhante vanditumāgatā”ti.
pv14:19.1 #
สารีปุตฺตตฺเถรสฺส มาตุเปติวตฺถุ ทุติยํ ฯ✎ ร่าง
Sāriputtattherassa mātupetivatthu dutiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๖ — ขุททกนิกาย วิมานวัตถุ–เปตวัตถุ–เถรคาถา–เถรีคาถา
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน