PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 102
‹ กลับ
ปัณณิกชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 102 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๖๗๗ ↗
‹ ข้อ 101
ข้อ 103 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๒] ผู้ใดเมื่อดิฉันได้รับทุกข์พึงเป็นที่พึ่งได้ ผู้นั้นคือบิดาของดิฉันกลับมาทำ ความประทุษร้ายแก่ดิฉันในป่า ดิฉันจะคร่ำครวญถึงใครในกลางป่า ผู้ใด ควรจะเป็นที่พึ่งของดิฉัน ผู้นั้นกลับมาทำกรรมอย่างสาหัส.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
ja102:1.1
#
โย ทุกฺขผุฏฺฐาย ภเวยฺย ตาณํ
✎ ร่าง
“Yo dukkhaphuṭṭhāya bhaveyya tāṇaṁ,
อ้างอิง
PTS 1.412
ja102:1.2
#
โส เม ปิตา ทุพฺภิ ๒- วเน กโรติ
✎ ร่าง
So me pitā dubbhi vane karoti;
ja102:1.3
#
สา กสฺส กนฺทามิ วนสฺส มชฺเฌ
✎ ร่าง
Sā kassa kandāmi vanassa majjhe,
ja102:1.4
#
โย ตายิตา โส สหสา ๓- กโรตีติ ฯ
✎ ร่าง
Yo tāyitā so sahasaṁ karotī”ti.
ja102:2.1
#
ปณฺณิกชาตกํ ทุติยํ ฯ
✎ ร่าง
Paṇṇikajātakaṁ dutiyaṁ.
ja103:0.1
#
—
Jātaka
ja103:0.2
#
—
Ekakanipāta
ja103:0.3
#
—
Parosatavagga
ja103:0.4
#
เวริชาตกํ
✎ ร่าง
3. Verijātaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน