‹ กลับ
ทัฬหธรรมชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1067 · ขุ.ชา.๑. ๒๗/๔๕๙๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๖๗] ข้าพเจ้าไม่มีพวกพ้อง ไร้ที่พึ่งอาศัย จักต้องตายแน่ๆ ยังมิหนำซ้ำพระ ราชทานข้าพเจ้าให้แก่ช่างหม้อ ไว้สำหรับขนโคมัย.
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja409:3.1 #
สา นูนาหํ มริสฺสามิ✎ ร่าง
Sā nūnāhaṁ marissāmi,
อ้างอิงสยามรัฐ 27.228
ja409:3.2 #
อพนฺธุ อปรายินี✎ ร่าง
abandhu aparāyinī;
ja409:3.3 #
ตทา หิ ๑- กุมฺภการสฺส✎ ร่าง
Tadā hi kumbhakārassa,
ja409:3.4 #
ทินฺนา ฉกณหาริกา ฯ✎ ร่าง
dinnā chakaṇahārikā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน