PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
› ข้อ 1067
‹ กลับ
ทัฬหธรรมชาดก
เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต) · ข้อ 1067 ·
ขุ.ชา.๑. ๒๗/๔๕๙๕ ↗
‹ ข้อ 1066
ข้อ 1068 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๖๗] ข้าพเจ้าไม่มีพวกพ้อง ไร้ที่พึ่งอาศัย จักต้องตายแน่ๆ ยังมิหนำซ้ำพระ ราชทานข้าพเจ้าให้แก่ช่างหม้อ ไว้สำหรับขนโคมัย.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
ja409:3.1
#
สา นูนาหํ มริสฺสามิ
✎ ร่าง
Sā nūnāhaṁ marissāmi,
อ้างอิง
สยามรัฐ 27.228
ja409:3.2
#
อพนฺธุ อปรายินี
✎ ร่าง
abandhu aparāyinī;
ja409:3.3
#
ตทา หิ ๑- กุมฺภการสฺส
✎ ร่าง
Tadā hi kumbhakārassa,
ja409:3.4
#
ทินฺนา ฉกณหาริกา ฯ
✎ ร่าง
dinnā chakaṇahārikā”.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๗ — ขุททกนิกาย ชาดก ๑ (เอก–ติงสนิบาต)
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน